Tiago 2
Kotoni Imo Itouniyaimo (AMM) vs ARA
1 Woli iyali, momaini Isiso Kolaiso Siyoliso tomulumolo luwai manonuwo, ami siyoliwoi tolo nokotaso. Noko sisiyoli noko saso noiyo uwoko ititouniyoiwo, afonimai noko mani, tomoso na pa uwoko ititouniwo, namoliyo noiyo alosikoiwo.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Siyokawi imo na pukwaiwo. Kou ititouniwoi nokota mo moini lotu nu poiso toloti, naino koli itouniyaimowoi asisikai. Ilolu somiso nokota mani, toloti, tokumi tuno kopokoiyauwoi.
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 Nosai no mo; kou ititouni nokotaso tuwo itouniyaimonuwo, na timonuwo, “Kuku, nu si itouniyaimomai na piyousa tumo.” Ulai ilolu somiso nokotaso mo na timonuwo, “Kwaso monoi na potolano.” Noko siyayo poi timo, “Afonimaiso piyousa kono, yani fonamai.”
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 Nonani mulu yakinuwomo, toti monoi fofamoso mulumoloko ukoinuwomo, “Siya mo siyoli nokota, siya mo afonimai nokotawo.” Nonani mulu mo kwamu kwaimo muwoi, kopokoiyau na.
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 Auwa iyali ititouni, na pukwaimonowo. Ilolu somiso noko iyali, asi asi noko nokolaloni molo timai mo afonimai noko iyali no tosi no, toi mo Kotoyo na muwokokaiki, totaso amiso mulumolo luwai mano monoi. Na samukukoimo. Toku yasoi yomu ukukaiki, totaso mulu unu noko samukuko monoi.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Ulai ilolu somiso noko no hani monoi tauwosisiko manonuwo? Pa tuwokomo kopokoiyaukomo manonuwoso. Ilolu molopoi noko toiyosu mo na tuwokomo kopokoiyaukomo manonuwo. Imo kwai noko sisiyolini auso mo tokoliyono manonuwo. Ilolu somiso noko mo aino yowoi muwoi. Hani monoi tauwosisiko manonuwo?
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 Ilolu molopoi noko mo Isiso Kolaisoso na talisiyoli manono, nonani nokota siyoli totawoi no tosinuwo no. Ilolu somiso noko mo pa talisiyoli manonoso. Hani monoi tauwosisiko manonuwo?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Samukuko nokota siyolini imo ami mo nokoyo totani pukoso kumokaiki, noino,
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 Ulai ilolu molopoi nokososo tuwoko ititouni manonuwo mo, ilolu somiso nokoso namoliyo talosiko manonuwo mo, no mo kwaimo muwoi, koiyau. Kotoni imo ami na tokulali manonuwo. Ulai afonimaiso? Kotoni imoyo tiyomukokai, “Noko komaso noko mo tomoso na.”
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 Imo ami imo komasoso aluwai nokota, to mo siyasoso kulaliyakimo, Koto mo na yomu unoimo, “Imo komaso kulaliko nokota na.”
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Motu na, moi mo sai, Kotoni imo ami imoyo tiyomuko, “Noko kwami nukonu mo noiyo uwokaisoi.” Imo siya mani, tiyomuko, “Noko mo noiyo tukoloi.” Uloliyo somiso nokotayo nokoso tukolakimo, to mo imo ami kulali nokota nali no.
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 Atiyaiso na pa iyamo manowo, atiyaiso na pa yo manowo. Ulai afonimaiso? Koto mo waumokoimo. Molo koiyauso samiyaikiyo imo ami na imokoimo.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Mulu uku somiso nokota mo nokoso fasiko somiso mo, fasiko somiso foli monoi imo na lukaso unukaiyoimo, uo imo na. Pa mulu unoiso, suomoso monoiso pa fasiyoiso. Noko monoi mulu uku nokotasu mo, toso mo fasiko somiso foli monoi pa imoiso, waliyo na toloimo, na souwaiyoimo.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Woli iyali, molo itouniyaimoso aluwai somiso nokotayo koyoso noino yomakimo, “Yo mo Isiso Kolaisoso tomulumolo luwai,” to mo topoko na. A, nonani nokota no samiyaikiyoimo? Wiyou, pa samiyaikiyoiso. Afonimaiso na tomulumolo luwai.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 Na pukwaiwo. Mulumolo luwai noko nokolalo siyai mo tuno kopokoiyauwoi tosi, tiyawoiso, no mo uwofa.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 Moi nokotayo imo saso ikakimo, “Atiyaiso posanowo, mulu tomokiso. Tuno na pasisikanowo, wonikaluso aiko fulomukomoinuwo. Koloni na ponokanowo.” Nonani imo saso ikakimo, fasiko somiso mo, no mo kwaimo muwoi, koiyau. Imo saso no moloi fasikoimo, woi?
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Kotoso mulumolo luwai mani, noinoso na. Molo itouniyaimoso aluwai somiso nokotayo koyoso noino yomakimo, “Yo mo Isiso Kolaisoso tomulumolo luwai,” no mo topoko imo saso, afonimaiso mulumolo luwai nokota nali.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Nokoyo yomakimo, “Isiso Kolaisoso mulumolo luwai mo Isiso Kolaisoso mulumolo luwai. Molo itouniyaimoso aluwai mo molo itouniyaimoso aluwai. Fofamo.” Aino yomakimo, ya na fowayoimo, noino, “Fofamo muwoi. Molo itouniyaimoso aluwai somiso nokota no moloi wiyomono monoi, Isiso Kolaisoso mulumolo luwai mulu no? Molo itouniyaimoso aluwaiso na pukwaimono, no monoi no ya towiyononinoki, Isiso Kolaisoso tomulumolo luwai, yo mo.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 Na tiyomu manoni, “Kota Koto mo siyaso na tolo.” Motu na, to mo siyaso, ulai no mo waliyo mulumolo luwaiwoi muwoi. Popuwa iyali mani, na tiyamo, “Kota Koto mo siyaso.” Afonimaiso tiyamo, aluwaiwoi muwoi, no monoi no tokokolokomoi.
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 Mulu somiso nokota, a, nono no Isiso Kolaisoso tomulumolo luwaini? Molo itouniyaimoso aluwai somiso mo, no mo kwaimo muwoi, afonimaiso tomulumolo luwaini. Ainonani imo folosai no hani monoi pa tosainoniso?
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 Na pukwaiwo. Moini aniyopa nokota Apolofamo, to mo awitono Isako mo Kotoso louwa anoniki mo, koloni utukainoni komiyai, nomai no mo Koto mo na yomuki, “Yani moloso aluwai nokota, mulu itouniyaimokai na.”
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 No monoi no na tosainonuwo, to mo afonimaiso mulumolo luwaiwoi muwoi. Kotoni imoso kwaimoki mo, molo itouniyaimoso aluwaiki. Na wiyononiki, amisoso mulumolo luwaiki mo.
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 No monoi no Kotoni puko imoyo motu fiyamosiki, ni tiyomuko no, noino,
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 No monoi no moi mo sai, afonimaiso mulumolo luwai nokota monoi no Koto no moloi yomu unu monoi, “Mulu itouniyaimokaiwo.” Aino muwoi, molo itouniyaimoso aluwai nokotasoso na timo, “Imo mo futo na.”
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 Noinoso na, uloliyo nukonu Lihapo mani, Kotoyo na yomu usoki, “Imo mo futo, mulu itouniyaisokai na.” Ulai afonimaiso? To mo Yosuwayo iko taikiyo noko tiso no nikoki, molo siyasai ifou kiyoko taikiyoki.
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Moi mo sai, muluwa mulu somiso nokota mo molotano muwoi, yau na. Noinoso na, afonimaiso mulumolo luwai nokota mani, kalokaiyoimo. Molo itouniyaimoso aluwaiwoi muwoi, no monoi no.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.