Tiago 1

Kotoni Imo Itouniyaimo (AMM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yo mo Yamiso, Koto noko tini mi anoti nokota, Kotowoi Isiso Kolaiso Siyoliwoi, totini mi anoti nokota na. Isolilo noko moiso na tokumononinukuwo, Kotoni noko nokolalo moiso. Isolilo asi molo tiwoi asimaiso siwoi muwoi, moi mo. Noko nokonu nokoni asiso tosi liyainuwo. Yo mo mulu mo yau, moi monoi mo.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Woli iyali, uwokomo kopokoiyau komakinuwomo, siyoliso na pa moloki manowo.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Moi mo sai, Kotoso mulumolo luwaimai uwokomo kiyakinuwomo, mulu amikomalo manoinuwomo. Ulosukomowoi muwoi, mulu ami amisoso soinuwomo.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Uwokomo kopokoiyau komakinuwomo, mulu amiso na pa si manowo. Noiyo ulosukomoiwo. No monoi no mulu ititouniya saso na soinuwomo, mulu mo iwoi. Kotoni mulu itouniyaimo mulu mo pa sofuwakomoinuwoso.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Moi nokota sai somiso mo, Kotoso na utolumumo, saino itouniyaimo monoi. Utolumakimo, Kotoyo na fasiyoimo. Nasu, Koto mo uo imo nokota muwoi, siyoliso na tofasikomomokomoi.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Utolumakimo, Kotoso waliyo na mulumolo luwaiyumo. Mulu mo tiwoi yoi. Mulumolo luwai mulu saso, to mo. Ulai afonimaiso? Mulu tiwoi nokota, tani mulu mo iwo mi komiyai, imonuyo tafoli taikiyomoi.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Ainonani nokota monoi no, ulai Kotoyo no moloi fasi monoi?
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 Wiyou, tani mulu mo folo folo na tiyalomoi, molo siyasoso pa taluwaimoiso.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Kotoso mulumolo luwai nokota mo ilolu somiso tolakimo, to mo na molokiyumo, Kotoni molo timai noko siyoli toloimo.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Ulai mulumolo luwai nokota siyayo ilolu molopoiwoi tolakimo, na molokiyumo, afonimai nokota toloimo. Ulai afonimaiso? Tani ilolu mo a u komiyai soimo, na kopokoiyauko kaiyoimo.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Moi mo sai, uloyo aso tokokomoi mo, a u mo na tonomolikomoi, asiso tololalo kono liyaimoi. Ani kou tuwaimo taikiyo. Ilolu molopoi nokota, tani ilolu monoi mani, noinoso na. Mi anomai mo na uwaimo wanoni taikiyoimo. No monoi no Koto monoi molokimumo.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Uwoko kopokoiyaukomai mulu ami amiwoi no tosi no, toi mo na molokiwumo. Uwoko kikaimai ulosuko somiso mo, aniyopa poi poi si manoimo. Mulu ami amiso si foli monoi mo aniyopa poi poi si manoimo. Yasoi yomu ukukaiki, Kotoyo, totaso mulu unu noko nokolalo si ititouni monoi.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Noko mo molo koiyauso aluwai monoi yakimo, to no moloi yomu monoi, “Kotoyo tainimono ifoluwaimono.” Ulai molo koiyau mulu no moloi yo monoi, Koto no? Nokoso mani, pa tainiko ifoluwaikomoiso.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Momaini muluyososu molo koiyauso aluwai monoi tiyo manokoni. Nonani mulu kopokoiyauyososu na tuwokomomoko manono, molo koiyauso aluwai monoi mo. No monoi no noko tota amu taini ifoluwaimoi, totani muluyososu.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Momaini mulusoso aluwaikakikonimo, molo koiyauso na tanomo monoi. Molo koiyauso tanomakikonimo, na kolikalimoko kaiyoimo, yau yau.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Auwa iyali ititouni, atiyaiso na posiwo. Wonikaluso momai amu monoiso aiko ifoluwaikuwanoinuwo.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Komaso hani hani ititouni mo kumokisai na tokunomoi. Koto, moini Apou Siyoli, ulowoi amuwoi amolokuwoi no fonanikomoki no, to mo hani hani ititouniya na toku kiyokomomoko taikiyomoi. Moini Apou no mo, to mo mulu folo foloso yalowoi muwoi. To mo ulo na komiyai muwoi, fokuwoi kakolowoi. Tani mulu mo siyasoso na, mulu folo folowoi muwoi.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Totani muluyoso mulu tonofalowoi auwonoulukikoni, totani motu imoyo mo. No monoi no totani toku alalo komiyai na tosikoni.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Auwa iyali ititouni, ninani imo monoi atiyaiso na pa mulumoloko itouniyaimowo. Kotoni imoso lolai siyaso na pa kwai itouniyaimowo. Ulai somai somaiso noiyo aiyolokaloiwo, nomasoso na pa yowo. Uo imo mo somaiso noiyo ikoiwo.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Ulai afonimaiso? Noko nokolaloso uo imo ikakinuwomo, moini imo mo kwaikomowoi muwoi, Kotoni molo itouniyaimoso pa aluwaiyoinoso. Kotoyo tiyomu, aluwaiwumo.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 No monoi no mulu toliki toliki noiyo yoiwo. Uo mulu noiyo atolokomo ukuwanaloiwo. Kotoyo no nikinuwo no, nonani imososo na pa kwaiwo. Noiyo kukamokokaiyoiwo. No monoi no samiyaikiyoinuwomo.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Iyoyoso noiyo kwaikaiyoiwo, na pa aluwaiwo. Iyoyoso kwaikaiyakinuwomo, momai amu ifoluwai kuwanoinuwomo, “Koi mo waliyowo.”
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Noko mo Kotoni imo mo iyoyoso kwaikaiyakimo, aluwai itouniyaimo somiso mo, to mo noko komiyai na kokosai amu molo no toki no.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Totani amu molo monoi fokufaso toki, nosai no mo somaiso tomoi, na tofufolikomo taikiyo, totani amu molo ki monoi mo. Iyoyoso kwaikai nokota mo amu molo monoiso kikai nokota komiyai, fufoli mulu saso.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Nokosu mo Kotoni imo amiso kwai itouniyaimakimo, to mo waliyo, molo koiyauso samiyaikiyoimo. Imo mo atiyaiso kwai manakimo, ulai hani monoi fufolikomo monoi? Wiyou, imo mo itouniyaima itouniyaimo. Saiso saiso aluwai manakimo, na moloki toloimo.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Imo nakikomalo mano nokotayo noino yomakimo, “Yo mo Kotoso mulumolo luwai nokota itouniyaimo, na tomolokimomoi,” nonani nokota mo tota amu monoi na totopoko. Afonimaiso tomulumolo luwaimoi. Afonimaiso tomolokimomoi, Kotoso.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Noko mo Kotoso mulumolo luwaiyakimo, to mo hani mo yowoi muwoi, molo itouniyaimososo taluwaimoi, Koto Apou Siyolini molo timai mo. Nonani molo itouniyaimo mo noino na. Awi alalowoi susawi nokolalowoi, fu no tosi no, toiso na pa fasiko manowo, na pa no niko manowo. Siya hani mo noino. Atiyaiyaso na toliyaiyalo manokoni. Kotoso molokimo mo ainoso nali. Wonikaluso asini molo koiyauyo aiko uwokomomokoi, mulu aiko toliki tolikikomomokoi.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.