Tiago 1
Kotoni Imo Itouniyaimo (AMM) vs NAA
1 Yo mo Yamiso, Koto noko tini mi anoti nokota, Kotowoi Isiso Kolaiso Siyoliwoi, totini mi anoti nokota na. Isolilo noko moiso na tokumononinukuwo, Kotoni noko nokolalo moiso. Isolilo asi molo tiwoi asimaiso siwoi muwoi, moi mo. Noko nokonu nokoni asiso tosi liyainuwo. Yo mo mulu mo yau, moi monoi mo.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 Woli iyali, uwokomo kopokoiyau komakinuwomo, siyoliso na pa moloki manowo.
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 Moi mo sai, Kotoso mulumolo luwaimai uwokomo kiyakinuwomo, mulu amikomalo manoinuwomo. Ulosukomowoi muwoi, mulu ami amisoso soinuwomo.
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 Uwokomo kopokoiyau komakinuwomo, mulu amiso na pa si manowo. Noiyo ulosukomoiwo. No monoi no mulu ititouniya saso na soinuwomo, mulu mo iwoi. Kotoni mulu itouniyaimo mulu mo pa sofuwakomoinuwoso.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 Moi nokota sai somiso mo, Kotoso na utolumumo, saino itouniyaimo monoi. Utolumakimo, Kotoyo na fasiyoimo. Nasu, Koto mo uo imo nokota muwoi, siyoliso na tofasikomomokomoi.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 Utolumakimo, Kotoso waliyo na mulumolo luwaiyumo. Mulu mo tiwoi yoi. Mulumolo luwai mulu saso, to mo. Ulai afonimaiso? Mulu tiwoi nokota, tani mulu mo iwo mi komiyai, imonuyo tafoli taikiyomoi.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Ainonani nokota monoi no, ulai Kotoyo no moloi fasi monoi?
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 Wiyou, tani mulu mo folo folo na tiyalomoi, molo siyasoso pa taluwaimoiso.
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Kotoso mulumolo luwai nokota mo ilolu somiso tolakimo, to mo na molokiyumo, Kotoni molo timai noko siyoli toloimo.
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Ulai mulumolo luwai nokota siyayo ilolu molopoiwoi tolakimo, na molokiyumo, afonimai nokota toloimo. Ulai afonimaiso? Tani ilolu mo a u komiyai soimo, na kopokoiyauko kaiyoimo.
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 Moi mo sai, uloyo aso tokokomoi mo, a u mo na tonomolikomoi, asiso tololalo kono liyaimoi. Ani kou tuwaimo taikiyo. Ilolu molopoi nokota, tani ilolu monoi mani, noinoso na. Mi anomai mo na uwaimo wanoni taikiyoimo. No monoi no Koto monoi molokimumo.
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 Uwoko kopokoiyaukomai mulu ami amiwoi no tosi no, toi mo na molokiwumo. Uwoko kikaimai ulosuko somiso mo, aniyopa poi poi si manoimo. Mulu ami amiso si foli monoi mo aniyopa poi poi si manoimo. Yasoi yomu ukukaiki, Kotoyo, totaso mulu unu noko nokolalo si ititouni monoi.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Noko mo molo koiyauso aluwai monoi yakimo, to no moloi yomu monoi, “Kotoyo tainimono ifoluwaimono.” Ulai molo koiyau mulu no moloi yo monoi, Koto no? Nokoso mani, pa tainiko ifoluwaikomoiso.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Momaini muluyososu molo koiyauso aluwai monoi tiyo manokoni. Nonani mulu kopokoiyauyososu na tuwokomomoko manono, molo koiyauso aluwai monoi mo. No monoi no noko tota amu taini ifoluwaimoi, totani muluyososu.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Momaini mulusoso aluwaikakikonimo, molo koiyauso na tanomo monoi. Molo koiyauso tanomakikonimo, na kolikalimoko kaiyoimo, yau yau.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Auwa iyali ititouni, atiyaiso na posiwo. Wonikaluso momai amu monoiso aiko ifoluwaikuwanoinuwo.
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 Komaso hani hani ititouni mo kumokisai na tokunomoi. Koto, moini Apou Siyoli, ulowoi amuwoi amolokuwoi no fonanikomoki no, to mo hani hani ititouniya na toku kiyokomomoko taikiyomoi. Moini Apou no mo, to mo mulu folo foloso yalowoi muwoi. To mo ulo na komiyai muwoi, fokuwoi kakolowoi. Tani mulu mo siyasoso na, mulu folo folowoi muwoi.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Totani muluyoso mulu tonofalowoi auwonoulukikoni, totani motu imoyo mo. No monoi no totani toku alalo komiyai na tosikoni.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Auwa iyali ititouni, ninani imo monoi atiyaiso na pa mulumoloko itouniyaimowo. Kotoni imoso lolai siyaso na pa kwai itouniyaimowo. Ulai somai somaiso noiyo aiyolokaloiwo, nomasoso na pa yowo. Uo imo mo somaiso noiyo ikoiwo.
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 Ulai afonimaiso? Noko nokolaloso uo imo ikakinuwomo, moini imo mo kwaikomowoi muwoi, Kotoni molo itouniyaimoso pa aluwaiyoinoso. Kotoyo tiyomu, aluwaiwumo.
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 No monoi no mulu toliki toliki noiyo yoiwo. Uo mulu noiyo atolokomo ukuwanaloiwo. Kotoyo no nikinuwo no, nonani imososo na pa kwaiwo. Noiyo kukamokokaiyoiwo. No monoi no samiyaikiyoinuwomo.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Iyoyoso noiyo kwaikaiyoiwo, na pa aluwaiwo. Iyoyoso kwaikaiyakinuwomo, momai amu ifoluwai kuwanoinuwomo, “Koi mo waliyowo.”
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 Noko mo Kotoni imo mo iyoyoso kwaikaiyakimo, aluwai itouniyaimo somiso mo, to mo noko komiyai na kokosai amu molo no toki no.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 Totani amu molo monoi fokufaso toki, nosai no mo somaiso tomoi, na tofufolikomo taikiyo, totani amu molo ki monoi mo. Iyoyoso kwaikai nokota mo amu molo monoiso kikai nokota komiyai, fufoli mulu saso.
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 Nokosu mo Kotoni imo amiso kwai itouniyaimakimo, to mo waliyo, molo koiyauso samiyaikiyoimo. Imo mo atiyaiso kwai manakimo, ulai hani monoi fufolikomo monoi? Wiyou, imo mo itouniyaima itouniyaimo. Saiso saiso aluwai manakimo, na moloki toloimo.
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Imo nakikomalo mano nokotayo noino yomakimo, “Yo mo Kotoso mulumolo luwai nokota itouniyaimo, na tomolokimomoi,” nonani nokota mo tota amu monoi na totopoko. Afonimaiso tomulumolo luwaimoi. Afonimaiso tomolokimomoi, Kotoso.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 Noko mo Kotoso mulumolo luwaiyakimo, to mo hani mo yowoi muwoi, molo itouniyaimososo taluwaimoi, Koto Apou Siyolini molo timai mo. Nonani molo itouniyaimo mo noino na. Awi alalowoi susawi nokolalowoi, fu no tosi no, toiso na pa fasiko manowo, na pa no niko manowo. Siya hani mo noino. Atiyaiyaso na toliyaiyalo manokoni. Kotoso molokimo mo ainoso nali. Wonikaluso asini molo koiyauyo aiko uwokomomokoi, mulu aiko toliki tolikikomomokoi.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.