Romanos 7
Kotoni Imo Itouniyaimo (AMM) vs NVI
1 Woli iyali, moi mo sai, imo ami monoi, Kotoyo Musiso no posasoko wiyolumoki no. No monoi no timonukuwo. Nonani imo noko nokolalo na kwaiwumo. Moi mo sai. Ulai kolikalimai no moloi aluwai monoi? Yau yau.
1 Meus irmãos, falo a vocês como a pessoas que conhecem a lei. Acaso vocês não sabem que a lei tem autoridade sobre alguém apenas enquanto ele vive?
2 Siyokawi imo timonukuwo, noino. Nokoyo noni tokauso. Nokitono molotano tolomai nonani nukonu mo tani nasu wosuwoimai totoloso. Musini imo amiyo tiyomuko, no monoi no. Nokitono kalakimo, tani nasu wosuwoimai no moloi toloso monoi? Sawi nukonu nali no.
2 Por exemplo, pela lei a mulher casada está ligada a seu marido enquanto ele estiver vivo; mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei do casamento.
3 Nokitono tolomai noko siyaso auwakimo, kosoko foli monoi yomuko usoimo, Musini imo amiyo. Nokitono kalo mo waliyo, sawi nukonu na. Noko siyaso au mo waliyo. Kosoko foli monoi ulai moloi yomuko uso monoi?
3 Por isso, se ela se casar com outro homem enquanto seu marido ainda estiver vivo, será considerada adúltera. Mas se o marido morrer, ela estará livre daquela lei, e mesmo que venha a se casar com outro homem, não será adúltera.
4 Woli iyali, moi mo nonani sawi nukonu komiyai. Imo amiyo no moi monoi no moloi yomuko monoi, molo koiyau foli monoi no? Kolaiso kaloki, yau. Noinoso moi mani, noko yau yau komiyai asini molo koiyauso utukaimokinuwo. Moi mo noko siyawoi tosi tomasimonuwo, yausai auwoniyou nokotawoi na. No monoi no Kotoni mi itouniyaimo anononi monoi, a komiyai, a wamo ititouniwoi no tosi no.
4 Assim, meus irmãos, vocês também morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerem a outro, àquele que ressuscitou dos mortos, a fim de que venhamos a dar fruto para Deus.
5 Toku momaini mulu kopokoiyauso aluwaikokikoni. Imo ami monoi kwaikikoni mo, wiyou, imo kulali mulu saso piyo manokikoni, mulu uku mulu kopokoiyau. Nonani moloso amai tanomakikonimo, na kolikalimoko kaiyoimo, yau yau, a koiyau komiyai, a wamo popiwoi no tosi no.
5 Pois quando éramos controlados pela carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei atuavam em nossos corpos, de forma que dávamos fruto para a morte.
6 Moi mo Musini imo amiso louwa aluwaikikoni mo, Kolaiso kaloki, yau. Noinoso moi mani, noko yau yau komiyai asini molo koiyauso utukaimokikoni. Molo koiyau foli monoi no moloi yomuko monoi, Musini imo amiyo no? Tokumi molo, Musiyo toku no kulu unumokoki no, nonani moloso moi mo aluwaiwoi muwoi. Molo tonofalo moloso na taluwaikoni, Kotoni Mulu Itouniyaimo Nokotayo no towiyomoko no.
6 Mas agora, morrendo para aquilo que antes nos prendia, fomos libertados da lei, para que sirvamos conforme o novo modo do Espírito, e não segundo a velha forma da lei escrita.
7 Ainonani monoi no moloi tiyamokoni, woi? Kotoni imo ami, Musiso no posasoko wiyolumoki no, nonani imo mo koiyau poimo. Wiyouwa wiyou, aino muwoi. Imo itouniyaimo nali. Musiso wiyolumo somiso mo, molo koiyau imo folosai monoi pa sainokoniso. Imo ami tiyomuko, “Nokoni hani hani mulu mo noiyo yoi.” Aino yomuko somiso mo, ya no moloi saino monoi, nokoni hani hani mulu mo molo koiyauso aluwai mo.
7 Que diremos então? A lei é pecado? De maneira nenhuma! De fato, eu não saberia o que é pecado, a não ser por meio da lei. Pois, na realidade, eu não saberia o que é cobiça, se a lei não dissesse: "Não cobiçarás".
8 Musini ami imoyo tiyomuko, “Nokoni hani hani mulu mo noiyo yoi.” Yo mo nonani imo kwaiki mo, wiyouwa wiyou, yani mulu mo mulu uku mulu kopokoiyau saso. Musini imo ami tako somiso mo, ulai yo no moloi kulali monoi?
8 Mas o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a lei, o pecado está morto.
9 Tokuwa, Musini imo kwai somisomai yo potolo manoki, piyomuki, waliyowo. Ulai nosai no posasoko wiyolumomonokino mo, wiyouwa wiyou, mulu koiyau na auwoniyouki.
9 Antes, eu vivia sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Yau nokota komiyai potoloki. Kotoni imoso aluwaiwoi muwoi, no monoi no. Musini imo tiyomuko, aniyopa poi poi si monoi. Ulai yo mo pa kwaimokiso, na kulaliki. Nonani foli monoi na kalomonokaiyumo.
10 Descobri que o próprio mandamento, destinado a produzir vida, na verdade produziu morte.
11 Ulai afonimaiso? Musini imo ami tiyomuko, “Molo koiyauso noiyo aluwaiyoi.” Nonani imo kwaiki mo, wiyouwa wiyou, yani mulu koiyauyo asa amu ifoluwaiki, mulu koiyauso aluwai monoi, imo ami kulali monoi. Nonani foli monoi na kalomonokaiyumo.
11 Pois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.
12 No monoi no mo timonukuwo, Musini imo ami mo itouniyaimo, Kotoni imo itouniyaimo nali no. Ami imo komaso, Kotoyo Musiso no posasoko wiyolumaloki no, no mo Kotoni imo motu nali, itouniyaima itouniyaimo.
12 De fato a lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Moloi monoisu? Musini imo ami mo imo itouniyaimo. Ulai moloi monoi tiyomuko, kalomonokai imo no? Wiyouwa wiyou, aino muwoi. Musini imoyo towiyomoko, molo koiyauso aluwai mo molo koiyauso aluwai. No monoi no tiyomuko, imo kulali foli mo kolikalimokokai. Imo mo itouniyaimo, ulai kulaliyalo foli monoi na kalomonokai. No monoi no moi mo sai, molo koiyauso aluwai mo koiyauwa koiyau.
13 E então, o que é bom se tornou em morte para mim? De maneira nenhuma! Mas, para que o pecado se mostrasse como pecado, ele produziu morte em mim por meio do que era bom, de modo que por meio do mandamento ele se mostrasse extremamente pecaminoso.
14 Moi mo sai, noko mo mulu kopokoiyauwoi. Musini imo amisu mo Kotoni Mulu Itouniyaimo Nokotani imo nali no.
14 Sabemos que a lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.
15 No monoi no yo mo sai muwoi, yo no moloi tiyo woi? Molo itouniyaimoso aluwai mulu na tiyo, ulai aluwaiwoi muwoi. Molo koiyauso aluwai monoi wiyou tiyomu, ulai na taluwai.
15 Não entendo o que faço. Pois não faço o que desejo, mas o que odeio.
16 Molo koiyau aluwai mulu mo yowoi muwoi, ulai na taluwai. Yo mo tiyomu, Musini imo ami mo itouniyaimo, ulai yo no moloi aluwai monoi?
16 E, se faço o que não desejo, admito que a lei é boa.
17 No monoi no mo, asayoso pa tiyoso. Yani mulu koiyau muluyosu na tiyomoi, no monoi no molo koiyauso taluwai.
17 Neste caso, não sou mais eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
18 Molo itouniyaimoso aluwai mulu tiyo, aluwai monoi louwa. Ulai aluwaiwoi muwoi, no monoi no yo mo sai, yani mulu mo kwaimo muwoi, koiyau saso.
18 Sei que nada de bom habita em mim, isto é, em minha carne. Porque tenho o desejo de fazer o que é bom, mas não consigo realizá-lo.
19 Molo itouniyaimoso aluwai mulu tiyo, ulai nonani moloso tanomowoi muwoi. Molo koiyauso aluwai mulu pa tiyoso, ulai nonani molosu na totanomomoi.
19 Pois o que faço não é o bem que desejo, mas o mal que não quero fazer, esse eu continuo fazendo.
20 Asayoso pa tiyoso. Yo mo wiyou tiyomu. Yani mulu koiyau muluyosu na tiyomoi, no monoi no molo koiyauso taluwaimoi.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 No monoi no mo, yani mulu mo noino, molo itouniyaimoso aluwai monoi tiyo. Ulai moloi aluwai monoi? Molo koiyausoso na taluwaimoi.
21 Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto a mim.
22 Ulai afonimaiso? Yo mo mulu mo tiwoi. Mulu mo yapoli tomoloki, Kotoni imo monoi.
22 Pois, no íntimo do meu ser tenho prazer na lei de Deus;
23 Ulai mulu siyaso mani, yapoli na toi. Yani au poiso toi, koiyau na. Nonani mulu ti mo noko ti komiyai, uo totukoluwano manono. Mulu koiyau mo uo nokota komiyai totami yoluwaimonomoi, molo koiyauso aluwai monoi. Ulai yo no moloi lomu monoi, woi?
23 mas vejo outra lei atuando nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha mente, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em meus membros.
24 Woi, mulu tokalomono, woi. Yo mo mulu koiyau nokota, woi, noiyo fasimonoimo, woi? Fasimono somiso mo, na kalomonoimo, woi.
24 Miserável homem eu que sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?
25 Wafisu, yo mo Kotoso wafisu imo na timo. Moini Isiso Kolaiso Siyoliyo noinomo na tosamiyaikiyo.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De modo que, com a mente, eu próprio sou escravo da lei de Deus; mas, com a carne, da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.