Romanos 6
Kotoni Imo Itouniyaimo (AMM) vs NVT
1 Ainonani monoi no moloi tiyamokoni, woi? Koto mo fasikomomoko mulu mo siyoli. Molo koiyauso aluwai noko fasiko mulu mo soliyaki. No monoi no molo koiyauso aluwai mo waliyo poimo.
1 Pois bem, devemos continuar pecando para que Deus mostre cada vez mais sua graça?
2 Wiyouwa wiyou, aino muwoi. Noko yau yau komiyai asini molo koiyauso yasoi utukaimokikoni. Namoli moloso no moloi aluwai monoi?
2 Claro que não! Uma vez que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Iwoso uluwamokokino mo, nomai no mo Isiso Kolaisoso muwokomomokokaikino. Ta kalo komiyai moi mani, noko yau yau komiyai asini moloso utukaimokikoni. Nakomo moi mo sai pakoso.
3 Ou acaso se esqueceram de que, quando fomos unidos a Cristo Jesus no batismo, nos unimos a ele em sua morte?
4 Kolaiso yau ai unukino, asiso. Noinoso na moi mani, iwoso uluwamokokino mo, nomai no moini mulu kopokoiyau mo noko yau yau komiyai aiko ukukikoni, uwofa nali. Kolaiso mo Apitono Siyolini amiyo yausai auwoniyouki. No monoi no moi mani, mulu tonofalowoi na auwonoulukikoni. Mulu tonufuwawoi na toliyai manokoni.
4 Pois, pelo batismo, morremos e fomos sepultados com Cristo. E, assim como ele foi ressuscitado dos mortos pelo poder glorioso do Pai, agora nós também podemos viver uma nova vida.
5 Kolaisowoi kunaliyaimokikoni, to komiyai kolikalimokoki. No monoi no to komiyai na auwonoulu monoi.
5 Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
6 Ulai afonimaiso? Moi mo sai, a mokimai ukou ukou nikomokino mo, mulu kopokoiyau na saloso uwomokoki. Molo kopokoiyauso aluwaiko mulu mo futo. Moi no moloi aluwaiko monoi?
6 Sabemos que nossa velha natureza humana foi crucificada com Cristo, para que o pecado não tivesse mais poder sobre nossa vida e dele deixássemos de ser escravos.
7 Nokoyo kalakimo, molo koiyauso no moloi aluwai monoi? Na samiyaikiyoimo. Moi mani, noinoso na tosamiyaikiyo sikoni.
7 Pois, quando morremos com Cristo, fomos libertos do poder do pecado.
8 Kolaiso komiyai kolikalimokoki. No monoi no waliyo tomulumolokokoni, totawoi na si tomasimo monoi.
8 Então, uma vez que morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Ulai afonimaiso? Moi mo sai, Kolaiso mo yausai auwoniyouki mo, ti monoi no moloi kalo monoi? To mo kalo nokota muwoi.
9 Temos certeza disso, pois Cristo foi ressuscitado dos mortos e não mais morrerá. A morte já não tem nenhum poder sobre ele.
10 Kolaiso mo kalo unumokoki, yau. Molo koiyauso aluwai foli monoi mo moi kwalomai monoi na kalo unumokoki. Ti monoi pa kalo manoiso. Yausai auwoniyouki mo, Kotowoi na totolo fasimoi.
10 Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
11 Noinoso moi mani, na pa iyamowo, “Koi mo noko yau yau noko komiyai, asini molo koiyauso yasoi utukaimokaikinoki. Kotowoi tosi fasi manonoki. Isiso Kolaisowoi tosi tomasimonoki, no monoi no Kotowoi tosi fasi manonoki.”
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o poder do pecado e vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 No monoi no mo, molo koiyauso noiyo tanomaloiwo. Tanomakinuwomo, momaini mulu kopokoiyauso aluwaikoinuwomo.
12 Não deixem que o pecado reine sobre seu corpo, que está sujeito à morte, cedendo aos desejos pecaminosos.
13 Ulai momaini nainoyo koiyauso no hani monoi yo monoi? Fona no molo koiyauso no hani monoi aluwai monoi? Momai amu na poniwo, Kotoso. Moi mo noko yau yau noko komiyai, yausai no auwonoulukinuwo no. Momaini nainoyo yo itouniyaimo mo waliyo. Fona mo molo itouniyaimoso aluwai mo waliyo.
13 Não deixem que nenhuma parte de seu corpo se torne instrumento do mal para servir ao pecado, mas em vez disso entreguem-se inteiramente a Deus, pois vocês estavam mortos e agora têm nova vida. Portanto, ofereçam seu corpo como instrumento para fazer o que é certo para a glória de Deus.
14 Imo ami wosuwoimai toku sikinuwo mo, ulai moloi aluwai itouniyaimo monoi? Ulai lolai mo Kotoyo suomoso monoiso tofasikomo manonuwo. Molo koiyauso no hani monoi aluwai monoi?
14 O pecado não é mais seu senhor, pois vocês já não vivem sob a lei, mas sob a graça de Deus.
15 Musini ami imo wosuwoimai pa tosikoniso. Ulai moloi yomuko monoi, molo koiyau foli uwomoko monoi no? Kotoyo suomoso monoiso na tofasimokomoi. No monoi no no moloi? Molo koiyauso aluwai mo waliyo poimo. Wiyouwa wiyou, aino muwoi.
15 Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
16 Noko mo noko siyoliso imakimo, “Yo mo mi tanononinoki. Imo tukwaimo manonoki,” to mo noko siyolini mi anononi nokota na. Tani imo na kwaimumo. Hani monoi moi no sai pakoso? Sokolo Nokota Waini molo koiyauso aluwaiyakinuwomo, na kolikali kaiyoinuwomo. Kotoni imoso kwai itouniyaimakinuwomo, to mo imo mo futo, momaini mulu ititounikomo kaiyoinuwomo.
16 Vocês não sabem que se tornam escravos daquilo a que escolhem obedecer? Podem ser escravos do pecado, que conduz à morte, ou podem escolher obedecer a Deus, que conduz à vida de justiça.
17 Toku Sokolo Nokota Waini molo koiyauso paluwai manokinuwo. Ulai nosai no imo itouniyaimo mo nokoyo aiyolokoma tumokinuwo. Aiyolokomokinuwo mo, na kwai itouniyaimokinuwo, na taluwai manonuwo. No monoi no wafisu imo na timokoni, Kotoso.
17 Graças a Deus, porque antes vocês eram escravos do pecado, mas agora obedecem de todo o coração a este ensino que lhes transmitimos.
18 Molo koiyauso aluwai monoi tosamiyaikiyonuwo, tani amiyo. Tani mi tanononi manonuwo, molo itouniyaimoso taluwai manonuwo.
18 Estão livres da escravidão do pecado e se tornaram escravos da justiça.
19 Noka noko, moi mo. Koto monoi saino itouniyaimowoi muwoi. No monoi no noka nokoni imosai timonukuwo. Pukwaimonowo. Toku moini mulu mo toliki toliki saso, Kotoni imo pokulali manokinuwo. Momaini nainoyo molo koiyauso piyo manokinuwo. Fona mani, molo koiyauso paluwaiyalo manokinuwo. Numai sikowoi muwoi. Sokolo Nokota Waini mi koiyau panononi manokinuwo. Lolaisu mo Kotoni mi itouniyaimo na pa anononi manowo. Fona mo molo itouniyaimoso aluwai mo waliyo.
19 Uso o exemplo da escravidão para ajudá-los a entender isso tudo, pois sua natureza humana é fraca. No passado, vocês se deixaram escravizar pela impureza e pela maldade, o que os fez afundar ainda mais no pecado. Agora, devem se entregar como escravos à vida de justiça, para que se tornem santos.
20 Sokolo Nokota Waini mi ano manokinuwo mo, molo itouniyaimoso aluwai imo pa pukwai manokinuwoso.
20 Quando eram escravos do pecado, estavam livres da obrigação de fazer o que é certo.
21 Nosai no moloi uwokinuwo? Ya tiyomu, moi mo umamoso pa sikinuwoso. Lolai mani, nonani monoi tauwosikomonuwo. Ulai afonimaiso? No piyo manokinuwo no, nonani suo foli monoi mo kolikalikai saso, yau yau.
21 E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
22 Lolaisu mo molo koiyauso aluwai monoi tosamiyaikiyo sinuwo. Kotoni mi tanononi manonuwo. Nosai no no moloi? Kotoni mi ano foli mo noino, totani noko nokolalo ititouni soinuwomo, aniyopa poi poi si itouniyaimo manoinuwomo.
22 Agora, porém, estão livres do poder do pecado e se tornaram escravos de Deus. Fazem aquilo que conduz à santidade e resulta na vida eterna.
23 Ulai afonimaiso? Molo koiyau foli mo kolikalikai, yau yau. Ulai Kotosu mo suomoso monoiso na tofasimokomoi. No monoi no na tosi itouniyaimo manokoni, aniyopa poi poi. Moini Isiso Kolaiso Siyoliwoi tosi tomasimokoni, no monoi no tosi itouniyaimo manokoni.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.