Romanos 5
Kotoni Imo Itouniyaimo (AMM) vs NVI
1 No monoi no mo, Kotowoi na tosi tomasimokoni. Moini Isiso Kolaiso Siyoliyo noinomo Kotowoi tosi tomasimo itouniyaimokoni. Ulai afonimaiso? Lolaloso mulumolo luwaikikoni mo, Koto mo imo mo futo, molo koiyau monoi imo mo. Mulu ititounikomomoko kaiki.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Isiso Kolaisoso lolaloso mulumolo luwaikikoni mo, Kotoni nainoso na kiyomokoki. Niya tosikoni. Suomoso monoiso na tofasimokomoi. Kotoni saponimai sinona yo monoi tofou manokoni, na tomolokikoni.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Ulai hani hani kopokoiyau uwomokakimo, nomai no mani, na moloki si monoi. Ulai afonimaiso? Moi mo sai, hani haniyo uwokomomokakimo, mulu na amikomomokoimo. Ulosukomomokowoi muwoi.
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 Mulu ami amiwoi sakikonimo, Koto mo mulu mo waliyo, moi monoi. Waliyo imo yomakimo, na foumo si mano monoi.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Mulu ami amiso tofoumo si manokoni. Ulai afonimaiso? Mulu mo siyoliso tunumoko. Tani Mulu Itouniyaimo Nokota, toku no amokoki no, nonani nokotayo towiyomokomoi, Kotoyo mulu unumoko mo. Wiyouwa wiyou, moi mo Kotoso foumo mulu mo ami saso.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Na pukwaiwo. Toku moi mo ami amiwoi muwoi. Momai amu no moloi fasikuwano monoi? Ulai Kotoyo no yomukaiki no, nomai no mo Kolaiso mo na kalo unumokoki, Kotoso namoliyo alosimokai noko moi monoi.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Musini imo aluwai nokota monoi noko siyayo poi kalo unoi. Nakomo wiyou tiyomu. Itouniyaimo nokota monoi noko siyayo poi kalo unoi. Ya tiyomu, waliyo poimo.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Momaisu mo molo koiyauso amai aluwai manokikoni mo, nomai nosu Kolaiso mo na kalo unumokoki. No monoi no moi mo sai, Kotoyo mulu tunumoko mo.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Na kaloki, tani nakoyo amukonoki. No monoi no Koto mo imo mo futo, mulu ititounimokokaiki. Kotoyo uo mulu atolokomomaiso mani, Isiso Kolaisoyo noinomo moi mo na samiyaikiyo monoi.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Toku moi mo Kotowoi uo noko. Ulai Koto totayo mo awitonoso imo taikiyoki, moi kalo unumoka kono monoi. No monoi no wolimimokoki. Awitono mo yausai auwoniyouki. Wiyouwa wiyou, ta noinomo na samiyaikiyo monoi, Kotoni wolitono iyali moi mo.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Aino saso muwoi. Noinoso mani, Kotoso na tomolokimokoni. Moini Isiso Kolaiso Siyoliyo noinomo Koto mo wolimimokoki. No monoi no tomolokimokoni.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Na pukwaimonowo. Noko mo molo koiyauso tanomoki. No mo totawoi nokota, molo koiyauso no aluwaiki no, asimai. Molo koiyauso aluwai monoi na kaloki, yau. Noinoso tani alisaitono iyali mani, tokolikaliyalomoi. Ulai afonimaiso? Noko komaso noko mo molo koiyauso totanomalo manono.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Kotoyo Musiso imo posasoko wiyolumo somisomai noko nokolalo mo molo koiyauso paluwai manokino. Ulai Kotoyo molo siyaso kwaikokaiki. Ulai afonimaiso? Imo ami amai posasokoki.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Ulai noko nokolalo mo na pokolikali manoki. Atamo tolosai ainoso hani Musiyo fiyamosiki, na pokolikali manoki, yau yau. Atamo imo kulaliki, no monoi no kaloki, yau. Ulai imo kulali somiso noko nokolalo mani, na pokolikali manoki, yau yau.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Noko tini molo mo folo folo. Atamo mo molo itouniyaimoso utukaimoki, molo koiyauso aluwaiki. Noko komasoyo totanomalono, na tokolikaliyalo, yau yau. Isiso Kolaiso, totasu mo fasimoka konoki, molo siyaso na wiyomoka konoki. Wiyouwa wiyou, Kotoyo suomoso monoiso ainoso fasimokoki, noko nokolalo molopoi molopoi moiso.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Molo koiyau foli monoi mo Atamoso uwokaiki. Kotoyo fasiko monoi mo noko nokolalo mulu ititouniwoi tosi. Atamo mo molo koiyauso aluwaiki. Nonani foli monoi Kotoyo uwokai imo yomukaiki. Noko komaso noko mo molo itouniyaimoso utukaimokino. Ulai Kotoyo suomoso monoiso fasikoki. Imo mo futo, mulu na ititounikaiki.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Atamo mo molo itouniyaimoso utukaimoki. No monoi no noko nokolalo komaso mo tokolikaliyalomoi, yau yau. Isiso Kolaisoso mulumolo luwaiyakinomo, noko mo, Kotoyo suomoso monoiso fasikaloimo. Molo koiyau monoi imo mo futo, mulu ititounikaiyoimo. Wiyouwa wiyou, tani auso na si itouniyaimoimo, aniyopa poi poi.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 No monoi no mo, Atamo mo molo itouniyaimoso utukaimoki mo, Kotoyo uwokaiko imo yomukaiki, noko nokolalo komaso monoi. Isiso Kolaiso molo itouniyaimoso tanomoki mo, Koto mo imo mo futo, noko nokolalo komasoni mulu ititounikaiki. No monoi no mo na si itouniyaimoimo, aniyopa poi poi.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Atamo mo Kotoni imo kulaliki, no monoi no noko komaso mani, molo koiyauso taluwaiyalono. Isiso Kolaiso mo Kotoni imo kulaliwoi muwoi, na kwai itouniyaimoki. No monoi no Koto mo imo mo futo. Noko molopoi nokoni mulu na ititounikaiyoimo.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Koto mo Musiso imo ami posasoko wiyolumoki, noko nokolaloyo molo koiyauso aluwaiyalo monoi. Na kulaliyalokino. Ulai Kotoyo noko nokolalo fasiko mulu mo soliyaki. Wiyouwa wiyou, suomoso monoiso na tofasimokalomoi.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Molo koiyauso aluwaiyakinomo, na kolikalikaiyoimo, yau yau. Kotosu mo na tofasimokalomoi, no monoi no aniyopa poi poi na tosi itouniyaimo manokoni. Ulai afonimaiso? Moini Isiso Kolaiso Siyoliyo noinomo Koto mo imo mo futo, mulu ititounimokokaiki.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.