Romanos 14

Kotoni Imo Itouniyaimo (AMM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mulu ami somiso nokota, koufaso no tomulumolo luwai no, Kotoso, nonani nokota mo tumakimo, na pa kawiyo tiwo, moini mulumaiso. Ulai uo imo noiyo imoiwo, tani mulumoloko monoi mo.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Amiso mulumolo luwai nokota mo au auwoi muwoi, hani hani tonokomoi. Ami somiso nokota mo au, nofuwa noko saso tonokomoi.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Au somiso nokoyo no hani monoi alisiyoli monoi, koloni au nokotaso no? Koloni au nokotayo mani, wolitonoso no hani monoi imo monoi, “Koloni somu noko mo kwaimo muwoi, koiyau.” Ulai hani monoi imo monoi? Kotoyo tiyomu unu, waliyo na.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 A, moi no imo koiyau no hani monoi iyamo unu monoi? Noko siyani mi anononi nokota monoi no moloi iyamo monoi, kwaimo muwoi, koiyau? Mi anononi nokota no mo, to mo totani samuku nokotayososu waliyo yomu unu na, koiyau poimo, itouniyaimo poimo. Ulai ya timonukuwo, kwaimo somiso imo pa imoiso. Ulai afonimaiso? Koto Siyoliyo noinomo noko mo amiso na totolo.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 Noko siyaiyo tiyamo, “Ulo siyai mo Kotoyo muwokokaiki, tota monoi mulumoloko monoi.” Noko siyaiyo tiyamo, “Ulo ulo mo folo folo muwoi, tomoso nali no.” Moloi woi? Ainonani monoi momaini muluyosu na pa mulumolokokaiwo.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Nokoyo tiyomu mo, “Ulo siyai mo Kotoyo muwokokaiki,” afonimai imo pa tiyomuso, Siyoli Nokotani siyolo kaluwai monoi na tiyo.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Molotano simai momaini mulusosu no moloi aluwaiko monoi? Kolikalimokomaiso mani, moloi kukamoko monoi?
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 Molotano simai Siyoli Nokotaso niya taluwaikoni. Kolikalimokakimo, nomai no mani, Siyoli Nokotaso niya aluwai monoi. Asimai mo moi mo Siyoli Nokotani noko nokolalo na. Kolikalimokakimo, nomai no mani, Siyoli Nokotani noko nokolalo na si monoi.
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 No monoi no mo Kolaiso na kaloki, yau. Kaloki mo; yausai auwoniyouki, ti monoi tolokaina tumoki. Yau yau nokowoi amai si nokowoi mo tani nasu wosuwoimai na tosimoi. Moi komasoni Noko Siyoli na.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Ulai hani monoi talisiyolikonuwo, Kotoso mulumolo luwai noko siyaiso no? Hani monoi auwano iyali monoi tiyamonuwo, “Kwamu kwaimo muwoi, kopokoiyau.” Atiyaiyaso. Kotoyo noko nokolalo wauwakimo, moi komaso mani, totani molo timai na si monoi.
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 Ainonani monoi Kotoni puko imoyo tiyomuko, noino,
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 No monoi no mo moi komaso mo Kotoni molo timai posasoko wiyoninalo monoi, moloso aluwaiyalo imo mo.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 No monoi no mo, noiyo ikuwanoiwo, “Kwaimo muwoi, koiyau.” Ulai na pomulumolokokaiwo, atiyaiso uwokuwano monoi. Mulumolo luwai noko nokolaloso atiyaiso uwoko somiso mo, auwano iyaliyo aiko kitolokoi, momaiyo noinomo aiko molo koiyauso usukunalo konoi.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 Yo mo Isiso Siyoliwoi totolo tomasimo, no monoi no yo mo mulu mo tiwoi muwoi, yo mo sai, koso noko hani hani mo au au muwoi, waliyo na tonoko manokoni. Nokoyosu yomu mo, kopokoiyauwo, au imo yomakimo, nonani nokotasu mo au.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Ulai moi siyasonuso mo atiyaiso, koloni somu nokakinuwomo, wonikaluso mulumolo luwai nokota siyayo mulu aiko kaloi, aiko yomoi, auwo. Tani molo timai nokakinuwomo, no mo waliyo muwoi, moiyo atiyaiso pa uwoyoinuwoso, auwanoni muluso na uwokaiyoinuwomo. Ulai afonimaiso? Auwanoyo yomu, auwo. Wiyouwa wiyou, to mo moini auwano na. Tota monoi mani, Kolaisoyo kalo unuki.
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 Moi tiyamonuwo, waliyo nali. Ulai atiyaiso. Wonikaluso nokoyo aiko iyamoi, “Kwaimo muwoi, koiyauwo.”
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 Kotoyo samukumoko mo koloni noko monoi saso muwoi. Kotoyo samukumoko folosai mo noino, tani Mulu Itouniyaimo Nokotawoi tosi tomasimokoni mo, Koto mo molo koiyau monoi imo mo futo, mulu ititounimokokai. Mulu tomokiso tosikoni, na tomoloki manokoni.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Noko mo ainosu aluwaiyakimo, Kolaisoso, to monoi mo Koto mo mulu mo waliyo. Noko nokolaloyo mani, iyamoimo, noko itouniyaimo na.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 No monoi no mo, asisikuwano monoi niya tiyo manokoni. Mulu niya tamikuwano kikoni.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 Kotoso mulumolo luwai nokoyo iyamo mo, koloni somu noko mo auwo, totaini molo timai noiyo nokoiwo. Wonikaluso Kotoni mi aiko uwokaiyoinuwo. Koloni mo au au muwoi, waliyo na tonoko manokoni. Ulai noko siyayo yomu mo, auwo, tani molo timai noiyo nokoiwo. Wonikaluso aiko kitolomoi.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 Kotoso mulumolo luwai noko siyaiyo iyamakimo, koloni auwo, totaini molo timai noiyo nokoiwo. Tofolo. Wonikaluso aiko kitolokoi. Molo wamo ito iwo siko mani, auwano iyaliyo nonani monoi mulu kolikali mo, noiyo sikoiwo. Hani hani yakinuwomo, atiyaiso, auwano iyali siyaiyo aiko usukunalo konoi, molo koiyauso.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 — ausente —
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 — ausente —
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.