Romanos 12
Kotoni Imo Itouniyaimo (AMM) vs NVT
1 Woli iyali, Koto mo mulu tokalo unumokomoi, suomoso monoiso na tofasimokomoi. No monoi no mo na tikikomonukuwo, momai amu na poniwo, Kotoso. Na pa aluwai itouniyaimo manowo. Moi mo tani noko nokolalo ititouni na. Aluwai itouniyaimakinuwomo, to mo mulu mo waliyo. No monoi no momaini mulu poimai molokimo soinuwomo.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Asi asi noko nokolaloni moloso noiyo aluwaikaloiwo. Mulu tonofalo, Kotoyo no anonikinuwo no, nonani muluso na pa aluwai manowo. No monoi no molo tonofalo mani, aluwaiyoinuwomo, na sainoinuwomo, Kotoni mulu mo. Koto mo mulu mo waliyo, nokoyo totani molo itouniyaimoso aluwai mo. No mo itouniyaimo, itouniyaima itouniyaimo nali no.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Totani ami Kotoyo amonoki. No monoi no na tikikomonukuwo. Noko siyasonuso totai amu monoi na mulumolokalowumo. Ulai hani monoi iyamalo monoi, “Yo mo totawoi nokota na.” Na mulumolokalowumo, Kotoso mulumolo luwai monoi. Kotoyo mi fofamoso nimokoki, no monoi no.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Siyokawi imo timonukuwo, noino, noko mo au mo siyaso. Nonani au mo naino fonawoi na, hani haniwoi. Ulai naino no fonani mi no moloi ano monoi? Ulai fona no nainoni mi no moloi ano monoi? Mi mo tomoso muwoi, fofamoso na.
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 Noinoso na, moi mani, tosikoni. Noko nokolalo molopoi na, ulai Kolaisowoi tosi tomasimokoni, nokoni naino fona komiyai, au tomososo tosikoni.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Koto mo suomoso monoiso fasikomomokaloki, ami folo folo na nimokaloki, mi fofamoso analo monoi. Noko mo Kotoni amiyo tani imo posasoko monoi sai mo, to mo na posasokumo. Koufaso mulumolo luwai mo, imo mo koufaso posasoko na. Amiso mulumolo luwai mo, imo mo amiso posasoko na.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 Noko mo Kotoni amiyo noko nokolalo fasiko monoi yo mo, na fasikumo. Aiyolokalo monoi sai mo, na aiyolokalumo.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 Ikiko itouniyaimo monoi sai mo, na ikikumo. Hani hani sofuwako noko fasiko monoi yo mo, siyoliso na nikalumo. Kotoni amiyo noko nokolalo samukuko monoi sai mo, na samukukumo, samukuko itouniyaimumo. Noko mo afonimai noko nokolalo monoi mulu uku mo, suomoso monoiso na fasikumo. Fasikalomai mo amuwasowoi muwoi, na molokiyumo.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Noko nokolalo mulu ukakikonimo, imo saso noiyo ikoiwo, na pa fasikowo. Hani hani mo kwaimo muwoi, nonani monoi namoliyo na pa alosoko manowo. Ititouni haniso na pa alosokowo.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Moi mo auwano iyaliwoi, na pasisikuwanowo. Noko no tota amu no moloi kisosomi monoi? Momai amu kisosomikuwano mo waliyo.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Noiyo ulosukomoiwo. Noko Siyolini mi anakinuwomo, ami amiso na pa anononi manowo, mulu ami amisoso.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Kotowoi si itouniyaimoso foumakinuwomo, na pa moloki manowo. Hani hani kopokoiyauyo uwokomakinuwomo, noiyo ulosukomoiwo. Mulu ami amiso na pa si manowo. Kotowoi imo pa lukaso manowo, saiso saiso.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Kotoni noko nokolalo mo koloni ilolu somiso sakimo, na pa fasikowo. Nokoyo takimo, na pa aliyonikowo, “Nuso na potiwo.”
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Uo nokoyo uwokomakinuwomo, kaloni imo noiyo ikoiwo. Kotoso na pa utolumowo, fasiko monoi.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Nokoyo molokiyakinomo, na pa moloki fasikowo. Nokoyo sosonunakimo, na pa sosonuno fasikowo.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Mulu tomoso na pa si manowo. Noko sisiyoli si mulu noiyo yoiwo. Afonimaiso nokowoi na pa siwo. Momai amu monoi noiyo iyamoiwo, sai sisiyoli nokowo.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Uo foli monoi noiyo uwokoiwo. Atiyaiso, molo itouniyaimo saso na pa aluwai manowo, noko nokolaloni molo timai mo.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Momaiyo uo imo noiyo ikoiwo. Na pa asisikuwano kiwo.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 Woli iyali ititouni, uo foli noiyo uwokoiwo. Tofolo. Kotoso na pa foumo manowo. Moiso uwokomo foli monoi uo mulu atolokomo ukoimo. No mo afonimai imo muwoi. Kotoni puko imoyo na tiyomuko, noino,
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Ulai na tiyomuko, noino,
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Mulu kopokoiyau na pa alukiko manowo. Uo nokoyo uwokomakinuwomo, na pa uwoko itouniyaimo manowo.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.