Romanos 12
Kotoni Imo Itouniyaimo (AMM) vs NVI
1 Woli iyali, Koto mo mulu tokalo unumokomoi, suomoso monoiso na tofasimokomoi. No monoi no mo na tikikomonukuwo, momai amu na poniwo, Kotoso. Na pa aluwai itouniyaimo manowo. Moi mo tani noko nokolalo ititouni na. Aluwai itouniyaimakinuwomo, to mo mulu mo waliyo. No monoi no momaini mulu poimai molokimo soinuwomo.
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 Asi asi noko nokolaloni moloso noiyo aluwaikaloiwo. Mulu tonofalo, Kotoyo no anonikinuwo no, nonani muluso na pa aluwai manowo. No monoi no molo tonofalo mani, aluwaiyoinuwomo, na sainoinuwomo, Kotoni mulu mo. Koto mo mulu mo waliyo, nokoyo totani molo itouniyaimoso aluwai mo. No mo itouniyaimo, itouniyaima itouniyaimo nali no.
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Totani ami Kotoyo amonoki. No monoi no na tikikomonukuwo. Noko siyasonuso totai amu monoi na mulumolokalowumo. Ulai hani monoi iyamalo monoi, “Yo mo totawoi nokota na.” Na mulumolokalowumo, Kotoso mulumolo luwai monoi. Kotoyo mi fofamoso nimokoki, no monoi no.
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 Siyokawi imo timonukuwo, noino, noko mo au mo siyaso. Nonani au mo naino fonawoi na, hani haniwoi. Ulai naino no fonani mi no moloi ano monoi? Ulai fona no nainoni mi no moloi ano monoi? Mi mo tomoso muwoi, fofamoso na.
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 Noinoso na, moi mani, tosikoni. Noko nokolalo molopoi na, ulai Kolaisowoi tosi tomasimokoni, nokoni naino fona komiyai, au tomososo tosikoni.
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 Koto mo suomoso monoiso fasikomomokaloki, ami folo folo na nimokaloki, mi fofamoso analo monoi. Noko mo Kotoni amiyo tani imo posasoko monoi sai mo, to mo na posasokumo. Koufaso mulumolo luwai mo, imo mo koufaso posasoko na. Amiso mulumolo luwai mo, imo mo amiso posasoko na.
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 Noko mo Kotoni amiyo noko nokolalo fasiko monoi yo mo, na fasikumo. Aiyolokalo monoi sai mo, na aiyolokalumo.
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 Ikiko itouniyaimo monoi sai mo, na ikikumo. Hani hani sofuwako noko fasiko monoi yo mo, siyoliso na nikalumo. Kotoni amiyo noko nokolalo samukuko monoi sai mo, na samukukumo, samukuko itouniyaimumo. Noko mo afonimai noko nokolalo monoi mulu uku mo, suomoso monoiso na fasikumo. Fasikalomai mo amuwasowoi muwoi, na molokiyumo.
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 Noko nokolalo mulu ukakikonimo, imo saso noiyo ikoiwo, na pa fasikowo. Hani hani mo kwaimo muwoi, nonani monoi namoliyo na pa alosoko manowo. Ititouni haniso na pa alosokowo.
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 Moi mo auwano iyaliwoi, na pasisikuwanowo. Noko no tota amu no moloi kisosomi monoi? Momai amu kisosomikuwano mo waliyo.
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 Noiyo ulosukomoiwo. Noko Siyolini mi anakinuwomo, ami amiso na pa anononi manowo, mulu ami amisoso.
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 Kotowoi si itouniyaimoso foumakinuwomo, na pa moloki manowo. Hani hani kopokoiyauyo uwokomakinuwomo, noiyo ulosukomoiwo. Mulu ami amiso na pa si manowo. Kotowoi imo pa lukaso manowo, saiso saiso.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 Kotoni noko nokolalo mo koloni ilolu somiso sakimo, na pa fasikowo. Nokoyo takimo, na pa aliyonikowo, “Nuso na potiwo.”
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 Uo nokoyo uwokomakinuwomo, kaloni imo noiyo ikoiwo. Kotoso na pa utolumowo, fasiko monoi.
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 Nokoyo molokiyakinomo, na pa moloki fasikowo. Nokoyo sosonunakimo, na pa sosonuno fasikowo.
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 Mulu tomoso na pa si manowo. Noko sisiyoli si mulu noiyo yoiwo. Afonimaiso nokowoi na pa siwo. Momai amu monoi noiyo iyamoiwo, sai sisiyoli nokowo.
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Uo foli monoi noiyo uwokoiwo. Atiyaiso, molo itouniyaimo saso na pa aluwai manowo, noko nokolaloni molo timai mo.
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 Momaiyo uo imo noiyo ikoiwo. Na pa asisikuwano kiwo.
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 Woli iyali ititouni, uo foli noiyo uwokoiwo. Tofolo. Kotoso na pa foumo manowo. Moiso uwokomo foli monoi uo mulu atolokomo ukoimo. No mo afonimai imo muwoi. Kotoni puko imoyo na tiyomuko, noino,
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 Ulai na tiyomuko, noino,
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 Mulu kopokoiyau na pa alukiko manowo. Uo nokoyo uwokomakinuwomo, na pa uwoko itouniyaimo manowo.
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.