Romanos 12
Kotoni Imo Itouniyaimo (AMM) vs NTLH
1 Woli iyali, Koto mo mulu tokalo unumokomoi, suomoso monoiso na tofasimokomoi. No monoi no mo na tikikomonukuwo, momai amu na poniwo, Kotoso. Na pa aluwai itouniyaimo manowo. Moi mo tani noko nokolalo ititouni na. Aluwai itouniyaimakinuwomo, to mo mulu mo waliyo. No monoi no momaini mulu poimai molokimo soinuwomo.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Asi asi noko nokolaloni moloso noiyo aluwaikaloiwo. Mulu tonofalo, Kotoyo no anonikinuwo no, nonani muluso na pa aluwai manowo. No monoi no molo tonofalo mani, aluwaiyoinuwomo, na sainoinuwomo, Kotoni mulu mo. Koto mo mulu mo waliyo, nokoyo totani molo itouniyaimoso aluwai mo. No mo itouniyaimo, itouniyaima itouniyaimo nali no.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Totani ami Kotoyo amonoki. No monoi no na tikikomonukuwo. Noko siyasonuso totai amu monoi na mulumolokalowumo. Ulai hani monoi iyamalo monoi, “Yo mo totawoi nokota na.” Na mulumolokalowumo, Kotoso mulumolo luwai monoi. Kotoyo mi fofamoso nimokoki, no monoi no.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Siyokawi imo timonukuwo, noino, noko mo au mo siyaso. Nonani au mo naino fonawoi na, hani haniwoi. Ulai naino no fonani mi no moloi ano monoi? Ulai fona no nainoni mi no moloi ano monoi? Mi mo tomoso muwoi, fofamoso na.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 Noinoso na, moi mani, tosikoni. Noko nokolalo molopoi na, ulai Kolaisowoi tosi tomasimokoni, nokoni naino fona komiyai, au tomososo tosikoni.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Koto mo suomoso monoiso fasikomomokaloki, ami folo folo na nimokaloki, mi fofamoso analo monoi. Noko mo Kotoni amiyo tani imo posasoko monoi sai mo, to mo na posasokumo. Koufaso mulumolo luwai mo, imo mo koufaso posasoko na. Amiso mulumolo luwai mo, imo mo amiso posasoko na.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Noko mo Kotoni amiyo noko nokolalo fasiko monoi yo mo, na fasikumo. Aiyolokalo monoi sai mo, na aiyolokalumo.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Ikiko itouniyaimo monoi sai mo, na ikikumo. Hani hani sofuwako noko fasiko monoi yo mo, siyoliso na nikalumo. Kotoni amiyo noko nokolalo samukuko monoi sai mo, na samukukumo, samukuko itouniyaimumo. Noko mo afonimai noko nokolalo monoi mulu uku mo, suomoso monoiso na fasikumo. Fasikalomai mo amuwasowoi muwoi, na molokiyumo.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Noko nokolalo mulu ukakikonimo, imo saso noiyo ikoiwo, na pa fasikowo. Hani hani mo kwaimo muwoi, nonani monoi namoliyo na pa alosoko manowo. Ititouni haniso na pa alosokowo.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Moi mo auwano iyaliwoi, na pasisikuwanowo. Noko no tota amu no moloi kisosomi monoi? Momai amu kisosomikuwano mo waliyo.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Noiyo ulosukomoiwo. Noko Siyolini mi anakinuwomo, ami amiso na pa anononi manowo, mulu ami amisoso.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Kotowoi si itouniyaimoso foumakinuwomo, na pa moloki manowo. Hani hani kopokoiyauyo uwokomakinuwomo, noiyo ulosukomoiwo. Mulu ami amiso na pa si manowo. Kotowoi imo pa lukaso manowo, saiso saiso.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Kotoni noko nokolalo mo koloni ilolu somiso sakimo, na pa fasikowo. Nokoyo takimo, na pa aliyonikowo, “Nuso na potiwo.”
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Uo nokoyo uwokomakinuwomo, kaloni imo noiyo ikoiwo. Kotoso na pa utolumowo, fasiko monoi.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Nokoyo molokiyakinomo, na pa moloki fasikowo. Nokoyo sosonunakimo, na pa sosonuno fasikowo.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Mulu tomoso na pa si manowo. Noko sisiyoli si mulu noiyo yoiwo. Afonimaiso nokowoi na pa siwo. Momai amu monoi noiyo iyamoiwo, sai sisiyoli nokowo.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Uo foli monoi noiyo uwokoiwo. Atiyaiso, molo itouniyaimo saso na pa aluwai manowo, noko nokolaloni molo timai mo.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Momaiyo uo imo noiyo ikoiwo. Na pa asisikuwano kiwo.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Woli iyali ititouni, uo foli noiyo uwokoiwo. Tofolo. Kotoso na pa foumo manowo. Moiso uwokomo foli monoi uo mulu atolokomo ukoimo. No mo afonimai imo muwoi. Kotoni puko imoyo na tiyomuko, noino,
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Ulai na tiyomuko, noino,
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Mulu kopokoiyau na pa alukiko manowo. Uo nokoyo uwokomakinuwomo, na pa uwoko itouniyaimo manowo.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.