Hebreus 8
Kotoni Imo Itouniyaimo (AMM) vs NVT
1 Imo ni timonukuwo no, ninani imo folosai mo noino nali no. Momaini lotu samukuko nokota siyoli, to mo totawoi samukukomomoko nokota siyolini auso amiyoki, tani nainasai na yousikaina yoki, kumokiso.
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 Lotu samukuko nokotani mi na tanomoi, Kotoni lotu nuwa nu poiso totolomoi, kumokiso. Nokoyo nonani nu kowoi muwoi, Koto Siyoliyosu koki.
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 Lotu samukuko noko sisiyoli iyali, toi mo hani hani toni manono, Kotoso. Koloni mani, tutunoni manono, molo kopokoiyau ufiyaiko monoi. No mo toini mi na. No monoi no Isiso mani, Kotoso siya hani na anoniki.
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 Asiso amai potolo mo, lotu pa posamukukoso. Ulai afonimaiso? Lotu samukuko noko siyai mo yapoli na si. Musini imoyo mo hani hani toni manono, Kotoso.
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 Lotu mi tano manono, lotu nu poiso. Nonani lotu nu mo na komiyai. Lotu nuwa nu itouniyaimo mo kumokiso na you toi. No monoi no mo Musiyo tuno nu koki mo, lotumosi monoi, Kotoyo sosaiki, imoki,
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 Kolaisosu mo lotu samukuko mi mo kumokiso tanomoi. Tani mi mo lotu samukuko noko siyaini mi na tosouwaikomoi. Ulai afonimaiso? Molo tonufuwa wiyomokoki, Kotowoi moiwoi wolimikuwano si monoi, to mo mulumai totolokainomoi. Nonani molo tonufuwayo mo tokumi moloso na tosouwaimoi. Tokumi molo monoi Kotoyo Musiso imokaiki mo, auwolowoi muwoi. Isisoso imo taikiyoki mo, na auwolo unumokokaiki.
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 Tokumi imoso paluwaino mo, Koto mo molo tonofalo monoi pa pomulumolokoso.
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 Ulai hani monoi woi? Noko nokolalo mo tokumi imoso pa aluwai manokinoso. Ainonani monoi Kotoni puko imoyo na tiyomuko, noino,
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 Nonani molo tonufuwa ni mo, no mo tokumi molo komiyai muwoi, yo toku no wiyotiki no, aniyopatono iyaliso, Isipi asisai no koliyonoki no. Yo mo na auwoloki. Ulai toi mo yani imo pakoso kwaimono itouniyaimokinoso. No monoi no yo mo namoliyo alosikoki.” Noko Siyoli mo aino na tiyomu.
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 Ti monoi na tiyomu, “Nosai no mo; yo mo auwoloimo, molo tonofalo na wiyotiyoimo, Isoliloni alisaitono iyaliso. Yani imo ami imo mo toini mulu poiso na posasoko wiyotiyaloimo. Asayo noinomo na mulumoloko kaiyoinomo. Yo mo toini Koto na, na samukukoimo. Toi mo asani noko nokolalo nali no.
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 No monoi no mo, toi komaso mo yani siyolo na saino soimo, nokotalo iyaliwoi alalo iyaliwoi mo. Nokoyo siyokutono iyaliso pa aiyolokoinoso. Auwatono iyaliso pa ikikoinoso, “Noko Siyoli monoi na posainowo.” Toi mo sai yasoi, no monoi no pa aiyolokoinoso.
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 Yo mo mulu kalo ukoimo, suomoso monoiso fasikoimo, toini mulu kopokoiyau na saloso uwokoimo. Imo kulalimono foli monoi yo mo ti monoi pa mulumolokoiso. Imo mo futo.”
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 Molo tonofalo monoi aino yomuki, Koto mo, molo tonofalo na. Na auwoloki. No monoi no moi mo sai, tokumi molo mo tolikimokai. Nonani tolikimokai koiyau mo isoi pakoso tanoiso. Na uwaimo taikiyoimo.
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.