Hebreus 8
Kotoni Imo Itouniyaimo (AMM) vs BKJ
1 Imo ni timonukuwo no, ninani imo folosai mo noino nali no. Momaini lotu samukuko nokota siyoli, to mo totawoi samukukomomoko nokota siyolini auso amiyoki, tani nainasai na yousikaina yoki, kumokiso.
1 Ora, de todas as coisas que falamos, eis o resumo: Temos um sumo sacerdote tal, que está assentado à destra do trono da Majestade nos céus.
2 Lotu samukuko nokotani mi na tanomoi, Kotoni lotu nuwa nu poiso totolomoi, kumokiso. Nokoyo nonani nu kowoi muwoi, Koto Siyoliyosu koki.
2 Um ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor levantou, e não o homem.
3 Lotu samukuko noko sisiyoli iyali, toi mo hani hani toni manono, Kotoso. Koloni mani, tutunoni manono, molo kopokoiyau ufiyaiko monoi. No mo toini mi na. No monoi no Isiso mani, Kotoso siya hani na anoniki.
3 Porque todo sumo sacerdote é ordenado para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse homem também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Asiso amai potolo mo, lotu pa posamukukoso. Ulai afonimaiso? Lotu samukuko noko siyai mo yapoli na si. Musini imoyo mo hani hani toni manono, Kotoso.
4 Porque, se ele estivesse na terra, não devia ser sacerdote, visto que há sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Lotu mi tano manono, lotu nu poiso. Nonani lotu nu mo na komiyai. Lotu nuwa nu itouniyaimo mo kumokiso na you toi. No monoi no mo Musiyo tuno nu koki mo, lotumosi monoi, Kotoyo sosaiki, imoki,
5 que servem ao exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi admoestado por Deus quando estava prestes a construir o tabernáculo. Ele diz: Olha, cuida em fazer todas as coisas de acordo com o modelo que no monte se te mostrou.
6 Kolaisosu mo lotu samukuko mi mo kumokiso tanomoi. Tani mi mo lotu samukuko noko siyaini mi na tosouwaikomoi. Ulai afonimaiso? Molo tonufuwa wiyomokoki, Kotowoi moiwoi wolimikuwano si monoi, to mo mulumai totolokainomoi. Nonani molo tonufuwayo mo tokumi moloso na tosouwaimoi. Tokumi molo monoi Kotoyo Musiso imokaiki mo, auwolowoi muwoi. Isisoso imo taikiyoki mo, na auwolo unumokokaiki.
6 Mas agora ele alcançou um ministério mais excelente, quanto também é o mediador de um melhor pacto, que foi estabelecido sobre melhores promessas.
7 Tokumi imoso paluwaino mo, Koto mo molo tonofalo monoi pa pomulumolokoso.
7 Porquanto, se o primeiro pacto fora sem defeito, nenhum lugar se teria buscado para o segundo.
8 Ulai hani monoi woi? Noko nokolalo mo tokumi imoso pa aluwai manokinoso. Ainonani monoi Kotoni puko imoyo na tiyomuko, noino,
8 E achando falta neles, ele diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que farei um novo pacto com a casa de Israel e com a casa de Judá.
9 Nonani molo tonufuwa ni mo, no mo tokumi molo komiyai muwoi, yo toku no wiyotiki no, aniyopatono iyaliso, Isipi asisai no koliyonoki no. Yo mo na auwoloki. Ulai toi mo yani imo pakoso kwaimono itouniyaimokinoso. No monoi no yo mo namoliyo alosikoki.” Noko Siyoli mo aino na tiyomu.
9 Não conforme o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para guiá-los para fora da terra do Egito; pois não permaneceram em meu pacto, e eu não mais os considerei, diz o Senhor.
10 Ti monoi na tiyomu, “Nosai no mo; yo mo auwoloimo, molo tonofalo na wiyotiyoimo, Isoliloni alisaitono iyaliso. Yani imo ami imo mo toini mulu poiso na posasoko wiyotiyaloimo. Asayo noinomo na mulumoloko kaiyoinomo. Yo mo toini Koto na, na samukukoimo. Toi mo asani noko nokolalo nali no.
10 Porque este é o pacto que farei com a casa de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Eu porei as minhas leis em suas mentes, e as escreverei em seus corações; eu serei para eles um Deus, e eles serão para mim um povo;
11 No monoi no mo, toi komaso mo yani siyolo na saino soimo, nokotalo iyaliwoi alalo iyaliwoi mo. Nokoyo siyokutono iyaliso pa aiyolokoinoso. Auwatono iyaliso pa ikikoinoso, “Noko Siyoli monoi na posainowo.” Toi mo sai yasoi, no monoi no pa aiyolokoinoso.
11 e eles não ensinarão, cada homem ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o Senhor; porque todos me conhecerão, do menor até o maior.
12 Yo mo mulu kalo ukoimo, suomoso monoiso fasikoimo, toini mulu kopokoiyau na saloso uwokoimo. Imo kulalimono foli monoi yo mo ti monoi pa mulumolokoiso. Imo mo futo.”
12 Porque serei misericordioso para com suas injustiças, e de seus pecados e de suas iniquidades não me lembrarei mais.
13 Molo tonofalo monoi aino yomuki, Koto mo, molo tonofalo na. Na auwoloki. No monoi no moi mo sai, tokumi molo mo tolikimokai. Nonani tolikimokai koiyau mo isoi pakoso tanoiso. Na uwaimo taikiyoimo.
13 Assim ele diz: Um novo pacto, ele tornou o primeiro velho. Ora, o que se deteriora e envelhece está pronto para desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.