Hebreus 5

Kotoni Imo Itouniyaimo (AMM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lotu samukuko noko sisiyoli mo noka noko na. Kotoyo na tomuwokokaiyalomoi, tani mi analo monoi, siyokutono iyali moi fasimoko monoi. Kotoso hani hani toni manono, koloni tutunoni manono, noko nokolaloni molo kopokoiyau ufiyaiko monoi.
1 Cada Grande Sacerdote é escolhido entre os homens e nomeado para servir a Deus em favor do povo, apresentando a Deus ofertas e sacrifícios pelos pecados.
2 Toi mo noka noko na, mulu mo ami amiwoi muwoi. No monoi no wosu woso tikiko itouniyaimo manono, hani hani muluso aluwaiko nokoso. Sai somiso nokoso tikiko itouniyaimo manono, wosu wososo.
2 Como ele próprio tem as suas fraquezas, pode ter paciência com os ignorantes e com os que cometem erros.
3 Koloni tutunoni manono, Kotoso, noko nokolaloni molo kopokoiyau ufiyaiko monoi. Totaini molo kopokoiyau ufiyaiko monoi mani, koloni mo tutunoni manono.
3 E, porque ele mesmo é fraco, precisa oferecer sacrifícios não somente pelos pecados do povo, mas também pelos seus próprios pecados.
4 Lotu samukuko noko sisiyolini mi no ulai afonimai mi? Afonimai mi muwoi, siyoli hani na. Ulai nokoyo no tota amu no moloi muwo monoi, nonani mi ano monoi no? Wiyou, Kotoyo na taliyoni, toku Alonoso aliyoni komiyai.
4 Ninguém escolhe para si mesmo a honra de ser Grande Sacerdote. É somente pela vontade de Deus que um homem é chamado para ser Grande Sacerdote, como aconteceu com Arão.
5 Kolaiso mani, noinoso na. Totani siyolo kaluwaiwoi muwoi, lotu samukuko nokota siyoli tolo monoi mo. Wiyou, Kotoyosu na muwokaiki, na imoki,
5 Assim também Cristo não tomou para si mesmo a honra de ser Grande Sacerdote; foi Deus quem lhe deu essa honra, pois lhe disse: “Você é o meu Filho; hoje eu me tornei o seu Pai.”
6 Siyasai mani, noino na tiyomuko,
6 Em outro lugar das Escrituras Sagradas , ele também disse: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
7 Asiso tolomai Isiso mo Kotoso na utolumaloki, nokoyo tukolo alukiko monoi. Siyoliso utolumaloki, soni maloki. Ulai totani muluso pakoso aluwaikiso, Kotoso auwosiwaiki. No monoi no mo Kotoyo na kwaimoki, tani imo mo.
7 Durante a sua vida aqui na terra, Cristo, em voz alta e com lágrimas, fez orações e súplicas a Deus, que o podia salvar da morte. E as suas orações foram atendidas porque ele era dedicado a Deus.
8 To mo Kotoni awitono na. Ulai na uwokino. Uwokino mo, Kotoni imoso kulaliwoi muwoi, na kwai itouniyaimoki.
8 Embora fosse o Filho de Deus, ele aprendeu, por meio dos seus sofrimentos, a ser obediente.
9 Uwokino mo; nosai no mo; to mo itouniyaima itouniyaimo saso, na totolokainomoi. To mo samiyaikiyo kiyo nokota nali. Noko mo tani imoso kwaiyakinomo, aniyopa poi poi samiyaikiyo soimo.
9 E, depois de ser aperfeiçoado, ele se tornou a fonte da salvação eterna para todos os que lhe obedecem.
10 Itouniyaima itouniyaimo na, no monoi no Kotoyo na muwokaiki, lotu samukuko nokota siyoli tolo monoi, Milikisiti komiyai tolo monoi.
10 E Deus o nomeou Grande Sacerdote, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.
11 Milikisiti monoi imo sopo mo yapoli na si. Yo mo nonani imo monoi aiyolokomo monoi louwa fi. Ulai muluso na. Moi mani, iyo mo ukukomokai, pa tukwai itouniyaimonuwoso.
11 Temos muito o que dizer a respeito desse assunto; mas, porque vocês custam a entender as coisas, é difícil explicá-las.
12 Iyoyoso tukwai manonuwo. Tokusai pukwai itouniyaimo manonuwo mo, noko siyaiso waliyo paiyolokonuwo. Ulai moi no sai? Kotoni imo ti monoi aiyolokomokonuwumo, lolaloso. Moi mo alalo lolofa komiyai koloniya koloni pa tono manonuwoso, nanoso na tosiko manonuwo. Ima imo ami pa tukwai manonuwoso, lolalososo aiyolokomo mo waliyo.
12 Depois de tanto tempo, vocês já deviam ser mestres, mas ainda precisam de alguém que lhes ensine as primeiras lições dos ensinamentos de Deus. Em vez de alimento sólido, vocês ainda precisam de leite .
13 Moi mo sai, nano saso no tosiko manono no, toi mo alalo mala komiyai. Molo itouniyaimo imo monoi sai muwoi, toi mo sosoli.
13 E quem precisa de leite ainda é criança e não tem nenhuma experiência para saber o que está certo ou errado.
14 Ulai koloniya koloni mo nokotalo iyalini no na. Mulu mo iwoi. Totai amu taiyolokuwano manono. No monoi no toi mo sai, molo koiyauso aluwai mo koiyau. Molo itouniyaimoso aluwai mo folo, itouniyaimo na.
14 Porém a comida dos adultos é sólida, pois eles pela prática sabem a diferença entre o que é bom e o que é mau.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.