Hebreus 1
Kotoni Imo Itouniyaimo (AMM) vs BKJ
1 Toku inosai Koto mo totani mulu lukasiko nokoso posasoko wiyolukalo manoki, saiso saiso. Nosai no mo toiyo aniyopa iyaliso lukasiyoluwaiko manokino, nonani imo mo.
1 Deus, que várias vezes e de diversas maneiras, falou no passado aos pais pelos profetas,
2 Ulai lolai ni toi mo, asi fokumo mo aumoifaso, nimai no mo awitonoso na imo taikiyoki, imo lukasimoka kono monoi. Toku no yoki mo, awitonoyosu mo kumokiwoi asi asi komasowoi mulumolokoki, no monoi no auwonouluki. Na muwokaiki, samukuka tumo monoi, hani hani komaso mo.
2 nestes últimos dias falou-nos pelo seu Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas, por quem fez também os mundos.
3 Koto mo saponi saso. Awitono mani, tomoso na, saponi komiyai na towimoi. Mulu mo apitononi mulu komiyai, toti mo folo folo muwoi, tomoso na. Imo mo amiwoi. Nonani imoyo noinomo kumokini sonosoniwoi asini sonosoniwoi na tamikomoi, na tosamukukomoi. Mulu kopokoiyau saloso uwomokoki. Saloso uwomoko uwai; nosai no mo totawoi samukukomomoko nokota siyolini nainasai na yousikaina yoki, kumokiso.
3 O qual, sendo o resplendor de sua glória, e a imagem expressa de sua pessoa, e sustentando todas as coisas pela palavra do seu poder, havendo feito por si mesmo a purificação dos nossos pecados, assentou-se à destra da Majestade nas alturas;
4 Wiyou, awitono mo noko siyoli, Kotoni kumoki nokoni siyolo siyolo tosouwaikokai. No monoi no na tosouwaikalomoi.
4 tendo sido feito tanto melhor do que os anjos, assim obteve por herança um nome mais excelente do que eles.
5 Kotoni puko imoyo ainonani monoi na tiyomuko, noino,
5 Porque a qual dos anjos disse ele alguma vez: Tu és meu Filho, neste dia te gerei? E outra vez: Eu serei para ele um Pai, e ele será para mim um Filho?
6 Awitona awitono asiso kiyo taikiyomai, nomai no mani, noino na yomuki, Koto mo, tani puko imoyo no tiyomuko no,
6 E outra vez, quando traz ao mundo o primogênito, diz: E que todos os anjos de Deus o adorem.
7 Tani kumoki noko iyali monoi noino tiyomuko uku,
7 E dos anjos diz: Quem faz dos seus anjos espíritos, e de seus ministros uma chama de fogo.
8 Awitono monoisu noino na tiyomuko,
8 Mas ao Filho ele diz: Teu trono, ó Deus, é para sempre e sempre; cetro de justiça é o cetro do teu reino.
9 Molo koiyau monoi mo wiyou tiyomuni. Itouniyaimo moloso aluwai monoisu na tiyoni. No monoi no nani Kota, yo na, yo mo na muwokaikinoki, noko siyoli tolo monoi. Wiyou, ulukukumo siyoli. Siyokuno iyaliso na tosouwaiko manoni.”
9 Amaste a justiça e odiaste a iniquidade; por isso Deus, também o teu Deus, te ungiu com o óleo da alegria mais do que a teus companheiros.
10 Ti monoi na yomuki, awitono monoi, Koto mo, noino,
10 E tu, Senhor, no princípio estabeleceste a fundação da terra, e os céus são as obras de tuas mãos.
11 Kumokiwoi asiwoi mo uwokaikoimo. Nonosu mo amai na tolo manoinimo. Kumokiwoi asiwoi mo tokumi tuno komiyai tolikikoimo.
11 Eles perecerão, mas tu permaneces; e todos eles envelhecerão como acontece com a vestimenta;
12 Tokumi tuno kopokoiyau komiyai afolikoinimo. Ti monoi kwalomai monoi na fonanikomoinimo. Nonosu mo kalowoi nokota muwoi, aniyopa poi poi na tolo manoinimo.”
12 e como um manto tu irás dobrá-los e eles serão mudados; mas tu és o mesmo, e os teus anos não falharão.
13 Ti monoi mo noino tiyomuko,
13 Mas a qual dos anjos disse ele alguma vez: Assenta-te à minha destra, até que ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés?
14 Kotoni kumoki noko mo auwoi muwoi, mulu saso. Kotoni mi saso tano fasi manono. Na tiko taikiyalomoi, totayo muwokokai noko iyali fasikalo monoi, ta noinomo no samiyaikiyakino no.
14 Não são todos eles espíritos ministradores, enviados para servir àqueles que serão herdeiros da salvação?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.