Filipenses 4
Kotoni Imo Itouniyaimo (AMM) vs BKJ
1 Woli iyali ititouni, no monoi no mo, Noko Siyoliwoi na pa si tomasimo manowo, mulu ami amiso. Yo mo tomulu ununukuwo, moi kokomo mulu mo siyoli. Na tomolokikomo manonukuwo. Yani mi ano foli mo moi na.
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 Yotiya noko ti, Sinotikiwoi, motiso na tikikomonukuwo. Noko Siyoliwoi totolo tomasimonuwo, no monoi no mulu tomoso na pa tolo manowo.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 Woli, mi ano siyamai nokota itouniyaimo, nono mani, timonoki, nokolalo ti no mo na pa fasiko. Toti mo imo itouniyaimo lukasiko mi ano fasimono manokino. Kolimino iyali, mi no tano fasimonono no, toiwoi ano fasimonokino, totiyo mo. Nonani nokoni siyolo siyolo mo aniyopa poi poi si mano monoi pukoso kulukaiki.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Saiso saiso Siyoli Nokotasoso na pa molokimo manowo. Ti monoi na timonukuwo, na pa molokimo manowo.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 Noko nokolalo komaso moi monoi sainowumo, noko ititouni moi mo, wosu woso si noko na. Noko Siyoli mo aumoifaso ifou na amukonoimo.
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 Mulu mo noiyo kolikaliyoiwo. Wiyou na, hani hani mulu monoi no tiyo manonuwo no, Kotoso na pa imo manowo, fasikomo monoi. Imo lukasakinuwomo, na pa utolumo manowo, wafisu imo na pa imowo.
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 No monoi no mo mulu tomokiso soinuwomo. Mulu tomoki mulu, Kotoyo no tonimokomoi no, nonani mulu no noko no moloi saino monoi? Isiso Kolaisowoi si tomasimakinuwomo, mulu tomokiso na soinuwomo. Mulu tomokiso sakinuwomo, moi mo mulu mo waliyo saso, mulu pa kolikaliyoinuwoso.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 Woli iyali, imo topimo na timonukuwo. Ititouni hani haniso na pa mulumolokowo. Motu hani hani, ititouni hani hani, Kotoni molo timaiso ititouni hani hani, wofu wofu hani hani, ulukukumoso hani hani, molo timai ititouni hani hani, molo itouniyaimoso aluwai hani hani, kisosomiko hani hani. Nonani hani haniso na pa mulumolokalowo.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Imo no aiyolokomo manokinukuwo no, no posasoko wiyononikinukuwo no, nonani imososo na pa aluwai manowo. Imo komaso no kwaimonokinuwo no, na pa kwai itouniyaimowo. Molo itouniyaimo aluwaiso kwaimonokinuwo. Moi mani, na pa aluwai manowo. No monoi no mo mulu tomoki mulu kiyo nokota Kotowoi na totolo tomasikomo manonuwo.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Yo mo na tomoloki. Ulai afonimaiso? Moi mo na tomulumoloko unumononuwo, no monoi no Siyoli Nokotaso tomolokimo. Ulai ti monoi na tofasimononuwo, muwoni tokiyokomomono taikiyonuwo. Motu na, toku mani, pomulumoloko unumonomosikinuwo, ulai nomai no no moloi fasimono monoi?
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 Yo mo sofuwamomono monoi pa tiyomuso. Yo mo waliyo. Sofuwamomono monoi mulu pa tokalomonoso, waliyo.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 Hani somiso tolomai ulai yo no imowoi, mulu mo waliyo. Hani haniwoi tolomai mani, mulu mo waliyo, yo mo. Haninoi monoi ulai mulu no tokalomono? Komaso asi asi totolalomoi mo, yo mo mulu mo waliyosu. Tiyawoiso mo tiyawoiso. Touwai mo touwai. Ulai mulu no moloi kalomono monoi? Sofuwamomonomai yo mo waliyo. Hani haniwoi tolomai mani, ainoso na.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 Kolaisoyo na tamimomonomoi. No monoi no yo mo waliyo, haninoi monoi mulu pa tokalomonoso.
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 Ulai yo uwomonomai asisimonokinuwo mo, no mo waliyo, muwoni na kiyokomomona tumokinuwo.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Filipai noko nokolalo moi mo sai na. Toku, Kotoni imo itouniyaimo sonomonoso kwaimai moiyososu na asisimonokinuwo, suo suo fasikuwanokikoni, momaini asiya Masituniya asisai utukaimomai. Mulumolo luwai noko siyaiyo pa fasimonokinoso, moi saso na fasimonokinuwo.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Motu na, Tisolonaika noko mani, pa fasimonokinoso. Toini nokonumai sofuwamomonoki mo, moiyososu timaiso fasimonokinuwo.
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 Yo mo nimono monoi pa timonukuwoso. Ulai fasimonakinuwomo, Kotoyo suo foli monoi fasikomoinuwomo. No monoi no timonukuwo.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 Yo mo sofuwamomonowoi muwoi, yo mo yapoli nali no. Waliyo na totolo. No kiyokomomono taikiyokinuwo no, Ipafolotaitayo yasoi na akiyo tumomonoki, no monoi no. No akomonokinuwo no, no mo koloni itouniyaimo komiyai, nokoyo utunoni, Kotoso. Woti itouniyaimo komiyai, Kotoyo moloki monoi.
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Yani Koto mo wiyouwa wiyou, hani hani ititouniwoi mo yapoli, na nikomaloinuwomo, Isiso Kolaisowoi si tomasimo noko moiso. Sofuwakomakinuwomo, na fasikomaloinuwomo.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 Koto, moini Apou tani siyolo na tokaluwaiyalo manokoni, aniyopa poi poi. Motu nali no.
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Yo mo woiyo woiyo timonukuwo, Kotoni noko nokolalo ititouni moiso, Isiso Kolaisowoi no tosi tomasimonuwo no. Woli iyali, yowoi si tomasimomono noko, toi mani, woiyo woiyo imo timonuwo.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Kotoni noko nokolalo ititouni komasoyo woiyo woiyo imo timonuwo. Motu na, Lomo nokota siyoli, Sisi, tani mi anononi noko nokolalo mani, woiyo woiyo imo na timonuwo.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Isiso Kolaiso Siyoliyo na tofasinuwo.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.