Filemom 1
Kotoni Imo Itouniyaimo (AMM) vs NTLH
1 Yo mo Polo, kalopulo nokota, Isiso Kolaisoni mi ano foli monoi. Woli Timoti koti mo tokumononinoki, Filimono nonoso. Woli itouniyaimo, nono mo Kotoni mi tano fasimoko manoni.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 Mulumolo luwai noko komaso noko, nani nuso no tukouniyaikomosino no, toi monoi mani, tokumotinoki, inai Apiyawoi mulu amiso tolo tomasimomoko nokota Akipawoiso.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Koto noko tiyo na tofasinuwo, moini Apouwoi Isiso Kolaiso Siyoliwoiyo. Totiyo noinomo mulu tomokiso na tosinuwo.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Yani Kotowoi imo lukasomai yo mo wafisu imo na timo unu manonoki, nono monoi mo.
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 Ulai afonimaiso? Imofa tokolo koloma tumo liyai, Kotoni noko nokolalo monoi mulu tuku manoni mo, Isiso Siyoliso tomulumolo luwaini mo.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Moti mo mulu mo tomoso, Kotoso na tomulumolo luwaikoni. No monoi no sainoinimo, ititouni hani hani Kolaisoyo ni tonimokalo no. Ainonani monoi yo mo Kotoso tutolumo unumosinoki, nonayo saino monoi.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Nono mo mulumolo luwai noko nokolalo monoi mulu tukuni. Wiyou, yo mo siyoliso na tomoloki. Yani mulu mo tomokiso. Woli, nonayo noinomo Kotoni noko nokolalo mo mulu mo waliyo, na tomolokino.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Yo mo Kolaisowoi totolo tomasimo. No monoi no mo yo mo pa tokokolomomonoso, nonoso imo amiso imo monoi mo, na haniso yo monoi mo.
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 Ulai imo ami yo mo wiyou tiyomu. Yo mo nono mulu na, imo koufasosu timonoki. Asa, Polo yo mo nokotalo, kalopulo nokota na, Isiso Kolaisoni mi ano foli monoi.
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 Yo mo Onisima monoi na timonoki. Kalopuloso yousimai yo mo Isiso Kolaisoso mulumolo luwai monoi ainiki. Nasu, to mo yani alu komiyai.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Toku to mo nani mi pano ufolumo manoki. Ulai lolai mo motiso na tofasimokalo.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Yo mo Onisima na timo taikiyo, ifou, nani auso. Ulai yo mo to monoi mulu mo siyoli.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Tolo tomasimomono monoi mulu tiyo, nono kwalomai monoi tolo fasimono monoi, kalopulomai yousimai. Yo mo imo itouniyaimo posasoko foli monoi ni tiyousikaino. Amai pofasimono mo waliyo.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Ulai yani muluyosu no moloi yo monoi? Nono mo waliyo poi tiyomuni, wiyou poimo. Yani auso ifou poi kiyo taikiyoini, ulai yani imoyoso muwoi, nani muluyosu nali no.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Nani mi anononi nokota no mo, Onisima to mo utukaimokini mo, fokufaso utukaimokini. Ulai afonimaiso? Nakomo nani auso ifou manakimo, aniyopa poi poi tolo tomasimo manoinimo. No monoi no poimo.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Nonoso utukaimomai to mo nani mi anononi nokota saso. Ifou tumomaiso mo auwano itouniyaimo, Noko Siyoliso mulumolo luwai nokota nali. Yo mo mulu tunu. Nonayosu mo mulu siyoliso unoinimo. Nani mi anononi nokota saso muwoi, auwano na, Noko Siyoliso na tomulumolo luwai.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 No monoi no mo, na pa kausi. Nani auso fiyamosiyakimo, na pa kausi. Na pa molokimo, no molokimakini no, ainoso yo mani, pomolokimomononi. Moti mo Noko Siyoliso tomulumolo luwaikoni, mulu mo tomoso. No monoi no mo Onisima na pa kausi.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Koiyaumokini mo, haniso i wanonikini mo, nonani foli monoi ya niyoikimo, suo mo.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Polo asa, imofa ni mo yani nainoyo tokumo. Suo foli na aninoikimo. Ulai mulu tonofalowoi auwonokini mo, no mo ya imo itouniyaimo no posasoko wiyononikinoki no. Yo mo sai, pa fufolikomoiniso, nonani suo foli mo amai.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 No monoi no mo, woli, yani imo na pa kwaimono. Moti mo Kolaiso Siyoliwoi tolo tomasimokoni, no monoi no yani imo na pa kwaimono, yo moloki monoi, mulu waliyo tolo monoi.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Yo mo mulu mo tiwoi muwoi, yo mo sai, yani imo kwaimonoinimo. No monoi no tokumononinoki. Yo mo sai, Onisimaso na fasiyoinimo. Yo mo koufaso monoi tutolumo ununoki, ulai nonayo siyoliso na fasiyoinimo.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Imo siyafa mo amai. Tanuwou nu monoi na pa foukaimono. Ya tiyomu, kalopulo nusai kiyomono taikiyoinomo, na kiyanoikuwomo. Kotoso tutolumo unumono manonuwo, no monoi no.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Ipafolaso, kalopulo numai yousi tomasimo nokotayo mo woiyo woiyo imo timoni. To mani, Isiso Kolaisoni mi ano foli monoi imaino tiyousi.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Kotoni mi ano fasimono noko iyali, Makowoi Alisotakowoi Timasowoi Lukowoi, toiyo mani, woiyo woiyo imo timoni.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Isiso Kolaiso Siyoliyo na tofasinuwo.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.