Filemom 1
Kotoni Imo Itouniyaimo (AMM) vs NAA
1 Yo mo Polo, kalopulo nokota, Isiso Kolaisoni mi ano foli monoi. Woli Timoti koti mo tokumononinoki, Filimono nonoso. Woli itouniyaimo, nono mo Kotoni mi tano fasimoko manoni.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 Mulumolo luwai noko komaso noko, nani nuso no tukouniyaikomosino no, toi monoi mani, tokumotinoki, inai Apiyawoi mulu amiso tolo tomasimomoko nokota Akipawoiso.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Koto noko tiyo na tofasinuwo, moini Apouwoi Isiso Kolaiso Siyoliwoiyo. Totiyo noinomo mulu tomokiso na tosinuwo.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Yani Kotowoi imo lukasomai yo mo wafisu imo na timo unu manonoki, nono monoi mo.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 Ulai afonimaiso? Imofa tokolo koloma tumo liyai, Kotoni noko nokolalo monoi mulu tuku manoni mo, Isiso Siyoliso tomulumolo luwaini mo.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Moti mo mulu mo tomoso, Kotoso na tomulumolo luwaikoni. No monoi no sainoinimo, ititouni hani hani Kolaisoyo ni tonimokalo no. Ainonani monoi yo mo Kotoso tutolumo unumosinoki, nonayo saino monoi.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Nono mo mulumolo luwai noko nokolalo monoi mulu tukuni. Wiyou, yo mo siyoliso na tomoloki. Yani mulu mo tomokiso. Woli, nonayo noinomo Kotoni noko nokolalo mo mulu mo waliyo, na tomolokino.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Yo mo Kolaisowoi totolo tomasimo. No monoi no mo yo mo pa tokokolomomonoso, nonoso imo amiso imo monoi mo, na haniso yo monoi mo.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 Ulai imo ami yo mo wiyou tiyomu. Yo mo nono mulu na, imo koufasosu timonoki. Asa, Polo yo mo nokotalo, kalopulo nokota na, Isiso Kolaisoni mi ano foli monoi.
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Yo mo Onisima monoi na timonoki. Kalopuloso yousimai yo mo Isiso Kolaisoso mulumolo luwai monoi ainiki. Nasu, to mo yani alu komiyai.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Toku to mo nani mi pano ufolumo manoki. Ulai lolai mo motiso na tofasimokalo.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Yo mo Onisima na timo taikiyo, ifou, nani auso. Ulai yo mo to monoi mulu mo siyoli.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Tolo tomasimomono monoi mulu tiyo, nono kwalomai monoi tolo fasimono monoi, kalopulomai yousimai. Yo mo imo itouniyaimo posasoko foli monoi ni tiyousikaino. Amai pofasimono mo waliyo.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Ulai yani muluyosu no moloi yo monoi? Nono mo waliyo poi tiyomuni, wiyou poimo. Yani auso ifou poi kiyo taikiyoini, ulai yani imoyoso muwoi, nani muluyosu nali no.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Nani mi anononi nokota no mo, Onisima to mo utukaimokini mo, fokufaso utukaimokini. Ulai afonimaiso? Nakomo nani auso ifou manakimo, aniyopa poi poi tolo tomasimo manoinimo. No monoi no poimo.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Nonoso utukaimomai to mo nani mi anononi nokota saso. Ifou tumomaiso mo auwano itouniyaimo, Noko Siyoliso mulumolo luwai nokota nali. Yo mo mulu tunu. Nonayosu mo mulu siyoliso unoinimo. Nani mi anononi nokota saso muwoi, auwano na, Noko Siyoliso na tomulumolo luwai.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 No monoi no mo, na pa kausi. Nani auso fiyamosiyakimo, na pa kausi. Na pa molokimo, no molokimakini no, ainoso yo mani, pomolokimomononi. Moti mo Noko Siyoliso tomulumolo luwaikoni, mulu mo tomoso. No monoi no mo Onisima na pa kausi.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Koiyaumokini mo, haniso i wanonikini mo, nonani foli monoi ya niyoikimo, suo mo.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Polo asa, imofa ni mo yani nainoyo tokumo. Suo foli na aninoikimo. Ulai mulu tonofalowoi auwonokini mo, no mo ya imo itouniyaimo no posasoko wiyononikinoki no. Yo mo sai, pa fufolikomoiniso, nonani suo foli mo amai.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 No monoi no mo, woli, yani imo na pa kwaimono. Moti mo Kolaiso Siyoliwoi tolo tomasimokoni, no monoi no yani imo na pa kwaimono, yo moloki monoi, mulu waliyo tolo monoi.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Yo mo mulu mo tiwoi muwoi, yo mo sai, yani imo kwaimonoinimo. No monoi no tokumononinoki. Yo mo sai, Onisimaso na fasiyoinimo. Yo mo koufaso monoi tutolumo ununoki, ulai nonayo siyoliso na fasiyoinimo.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Imo siyafa mo amai. Tanuwou nu monoi na pa foukaimono. Ya tiyomu, kalopulo nusai kiyomono taikiyoinomo, na kiyanoikuwomo. Kotoso tutolumo unumono manonuwo, no monoi no.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Ipafolaso, kalopulo numai yousi tomasimo nokotayo mo woiyo woiyo imo timoni. To mani, Isiso Kolaisoni mi ano foli monoi imaino tiyousi.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Kotoni mi ano fasimono noko iyali, Makowoi Alisotakowoi Timasowoi Lukowoi, toiyo mani, woiyo woiyo imo timoni.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Isiso Kolaiso Siyoliyo na tofasinuwo.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.