Colossenses 3
Kotoni Imo Itouniyaimo (AMM) vs NVI
1 Kolaiso mo Kotoyo noinomo auwoniyouki, yausai. Noinoso moi mani, mulu tonofalowoi auwonoulukinuwo. No monoi no puwoso hani hani monoi na pa mulumolokowo, Kolaiso no tiyousikaino no, Kotoni nainasai.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Asini hani hani monoi noiyo mulumolokoiwo. Puwoso hani hani monoi na pa mulumolokowo.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Kolaiso kaloki, yau. Noinoso moi mani, noko yau yau komiyai, asi asi nokoni moloso utukaimokinuwo. Kotowoi si tomasimoinuwomo, kumokiso, Kolaiso komiyai. Nokoyo no ulai moloi kiyoinuwomo?
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kolaisoyo noinomo tosi itouniyaimonuwo. Ta fiyamosiyakimo, noinoso moi mani, na fiyamosi tomasima tumoinuwomo. Wiyou, tani saponiwoi na fupiniyaimo sa tumoinuwomo.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 No monoi no mo, momaini mulu kopokoiyauso na putukaikowo. Uloliyo, mulu toliki toliki, kosoko noiyo yoiwo. Mulu koiyauso noiyo yoiwo. Ilolu molopoi i mulu noiyo yoiwo. Nokoyo nonani mulu yakimo, Koto monoi moloi molokimo monoi, ilolu monoi saso molokikoimo.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Nonani molo kopokoiyau foli monoi Kotoyo mulu siyoli atolokomokaiyoimo.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Toku mo ainoso na paluwaikalo manokinuwo, molo kopokoiyausoso.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Ulai lolai mo namoliyo na palosokowo. Mulu noiyo atolokomaloiwo. Uo mulu noiyo atolokomo ukuwanoiwo. Noiyo kali kalimikuwanoiwo. Imo koiyau imo noiyo lukasoiwo.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Molo koiyauso utukaimokinuwo, momaini mulu kopokoiyauso pa taluwainuwoso. No monoi no noiyo ifoluwaikuwanoiwo.
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 Mulu tonufuwawoi na tosinuwo. Nonani mulu tonofalo mo Kotoyo nikinuwo. Ta noinomo moi mo mulu talosoko manonuwo, talosoko manonuwo, ainoso hani Kotowoi mulu tomoso soinuwomo, to monoi saino itouniyaimoinuwomo.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Mulu tonufuwa noko mo folo folo muwoi, Kotoni molo timai mo tomoso nali. Siyai mo Yuto noko, siyai mo Koliko noko. No mo waliyo. Mulu tonufuwawoi si mo, folo folo muwoi, tomoso nali. Siyai mo au tuno tokosonasikokai, siyai mo tokosonasikokaiwoi muwoi. No mani, waliyo. Mulu tonufuwawoi si mo, folo folo muwoi, tomoso nali. Siyai mo noko nokonu noko. Siyai mo aku atoni noko. No mo waliyo. Mulu tonofalowoi si mo, folo folo muwoi, tomoso na. Siyai mo nokoni mi foloko mi tano manono. Siyai mo nonani mi tosamiyaikiyono. No mani, waliyo. Mulu tonufuwawoi si mo, folo folo muwoi, tomoso na. Kolaiso mo moi komasoni noko siyoli nali no. Tolo tomasikomomoko monoi na tiyo.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Moi mo Kotoni noko nokolalo ititouni, na muwokomokaikinuwo, na tomulu ununuwo. No monoi no atiyaiso pa uwoko manowo, noko nokolaloso. Mulu na pa kolikali ukuwo, suomoso monoiso na pa fasiko manowo. Noiyo kukamokokaiyoiwo. Uo imo somaiso noiyo lukasoiwo. Imo koufaso pa iko manowo.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Molo siyaso na pukwaikuwanowo. Mulumolo luwai nokoyo uwokomakinuwomo, nonani foli monoi noiyo ikoiwo, imo na pa tokosokikowo. Moini Noko Siyoli mo momaini molo koiyau monoi imo mo futo. Noinoso moi mani, uo foli mo tofolo, imo na pa tokosokikowo.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Mulu ukuwanakinuwomo, no mo waliyo. Itouniyaima itouniyaimo na. Mulu ukuwanakinuwomo, momai amu pa uwokaikuwanoinuwoso. Mulu tomosowoi soinuwomo.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Mulu tomoso si monoi Kotoyo aliyonikomokinuwo. No monoi no Kolaisoyo noinomo mulu tomokiso na pa si manowo. Wafisu imo na pa imo manowo, Kotoso.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Kolaisoni imoso noiyo fufolikomoiwo, na pa mulumolokokaiwo. Aiyolo kuwanakinuwomo, itouniyaimoso pa aiyolokuwano manowo. Ikikuwanakinuwomo, itouniyaimoso pa ikikuwano manowo. Si na pa molosoko manowo, Kotoni siyolo kaluwai siwoi Kolaiso aino imo siwoi Kotoni Mulu Itouniyaimo Nokotani ko siwoi. Si molosokakinuwomo, wafisu imo na pa imo manowo, Kotoso.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Hani hani yalakinuwomo, Isiso Siyolini amiyo na pa yo manowo. Imo lukasakinuwomo, Isiso Siyolini amiyo na pa lukaso manowo. Ta noinomo wafisu imo na pa imo manowo, Koto Apou Siyoliso.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Nokolalo iyali, momaini nokoni imo na pa kwaiko manowo. Noko Siyoliso tomulumolo luwainuwo, no monoi no.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Noko iyali, momaini nokolalo monoi mulu na pa uku manowo. Uo imo noiyo ikoiwo.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Alalo iyali, momaini anoni apono iyalini imo na pa kwaiko itouniyaimo manowo. Noko Siyoli mo mulu mo waliyo, ainonani monoi.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Alaloni apitono iyali, momaini alaloso uo imo afonimaiso noiyo iko manoiwo. Uo imo saiso saiso iko manakinuwomo, mulu ami amiso no moloi si monoi, alalo no?
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Mi anoti noko iyali, momaini noko sisiyolini imoso na pa kwaiko itouniyaimo manowo. Toini molo timai saso muwoi, toiyo kisosomikomo monoi, ulo ulo na pa kwaiko manowo. Mi asuwo asuwo noiyo anoiwo, mi amisoso na pa anoti manowo. Kolaiso Siyoli monoi na pa auwosiwai manowo.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Nokoni mi anotiyakinuwomo, mi amiso na pa ano manowo. Kolaiso Siyoliso anononi komiyai, noinoso na pa ano manowo.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 — ausente —
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 — ausente —
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.