Apocalipse 8
Kotoni Imo Itouniyaimo (AMM) vs NTLH
1 Nosai no mo; sipo uo mo pukoni molo konosuwakai topimo 7 na tokosofoliki. Tokosofoliki mo; kumoki mo umamomo taikiyoki, wosu woso, ainoso hani fokuso na tanoki.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo , houve silêncio no céu por mais ou menos meia hora.
2 Nosai no mo yo mo nonani kumoki noko 7so na kokoki, Kotoni fokutonomai siso. Louwo 7 na nikaloki, Kotoyo mo.
2 Então vi os sete anjos que estavam de pé diante de Deus, e eles receberam sete trombetas.
3 Nosai no mo; kumoki nokota siya mo Kotoso isikokainoni kotisoko kwamai na tola tumoki. Tomoki kamo nauwoi asiyo tumo tolisa tumoki. Inoso tuno pokamono siyoli Kotoyo na anoniki, kotisokoso akainoni monoi, woti tauku ko kolo monoi, Kotoso utolumo imowoi ititomaso monoi. Nonani kotisoko mo tomoki kamo kotisoko, samukuko nokota siyolini yousikaino fokutonomai no toi no.
3 Outro anjo veio com um vaso de ouro no qual se queima incenso e ficou de pé ao lado do altar. Ele recebeu muito incenso para juntar com as orações de todo o povo de Deus e oferecê-lo no altar de ouro que está diante do trono.
4 Kotoni noko nokolaloyo no utolumo manokino no, no mo woti komiyai. Nonani wotiwoi inoso tauku wotiwoi ititomasokino, kumoki nokotani naino tonimai ko niyo yoki, puwoso, Kotoni molo timai na yalokino.
4 E das mãos do anjo que estava diante de Deus subiu a fumaça do incenso queimado, junto com as orações do povo de Deus.
5 No yalokino mo; kumoki nokota mo inoso woti nau asoki, ta mo Kotoso isikokainoni kotisokosai kiyonoki, inoso woti nauso analiki, asiso na afoli taikiyoki. Afoli uwai; sauku imo na yomu taikiyoki, na umukaloki. Salomayo na momaliyomo tolo liyaiki. Nou nou mani, na tumoki, asi mo kumolomoki.
5 Então o anjo pegou o vaso de incenso, o encheu com fogo do altar e jogou sobre a terra. Houve trovões, estrondos, relâmpagos e um terremoto.
6 Nosai no mo; na fou sa tumoki. Kumoki noko 7 louwo 7 no komo toliulu tolikokino no, toi mo fou sa tumoki, uwoko monoi.
6 Em seguida os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Nosai no mo; totawoi kumoki nokotayo louwo mo na uwosoki. Uwosoki mo; fulomu iwo ami amiwoi tawoi mo nakowoi tomoso uloli taikiyoki, asiso na kunaloki, sa komiyai. Asi tokosonasi tauwoi, tokosano siyaso mo tayo na sakoloumoki. Asi tokosonasi tauwoi, tokosano siyani a mani, sakolouko taikiyoki. Sosono komaso mani, na fofouko taikiyoki.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e foi lançada sobre a terra uma chuva de pedra e fogo, misturados com sangue. E foi destruída pelo fogo a terça parte da terra, das árvores e também de toda erva verde.
8 Nosai no mo; ti monoi kumoki nokotayo louwo mo na uwosoki. Uwosoki mo; siya hani na afoliyo konokino, wiyou soliyaki na, yu komiyai, tawoi amuko tolo. Mamo iwoso afoliyo konokino. Mamo iwo tokosonasi tauwoi, tokosano siya mo nako na wiyonoki.
8 Depois o segundo anjo tocou a sua trombeta, e uma coisa que parecia uma grande montanha pegando fogo foi jogada no mar. A terça parte do mar virou sangue,
9 Mamo iwo tokosonasi tauwoi, tokosano siyani koloni mo na popiko taikiyoki, yau yau. Mamo iwo tokosonasi tauwoi, tokosano siyani ayou mo na uwokaiko taikiyoki.
9 morreu a terça parte dos animais do mar, e foi destruída a terça parte de todos os navios e barcos.
10 Nosai no mo; tau monoi kumoki nokotayo louwo mo na uwosoki. Uwosoki mo; amu ta siyoli mo kutalo ta komiyai na amukonukomalo konoki. Iwa iwowoi iwo moloi iwowoi nonani iwo mo tokosonasi tauwoi, iwo tokosano siyasoso nonani amu tayo na folamoki.
10 Então o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes de águas.
11 Nonani amu ta mo siyolowoi. Siyolo imo folosai mo noino, Aliyoli Koiyau. Iwo tokosonasi tauwoi, iwo tokosano siyaso mo aliyoli koiyau itowoi na tomasimo taikiyoki, itolowoi nali no. Noko molopoi nokoyo nosoni sikokino mo, na kolikali liyaiki, yau yau.
11 O nome dessa estrela é Amargura. A terça parte das águas se tornou amarga, e por isso muitas pessoas morreram ao beberem daquelas águas.
12 Nosai no mo; toitati kumoki nokotayo louwo mo na uwosoki. Uwosoki mo; na sopokumonasiyaloki. Ulo amuwoi amoloku komasowoi tokosonasi tauwoi, ulo tokosano siyawoi amu tokosano siyawoi amoloku komaso tokosano siyawoi nosoni na uwokaiko taikiyoki. Saponi tokosonasi tauwoi, siya mo folosumonoki. Ulo yako mo ainoso na, amu amoloku yako mani, ainoso na.
12 Aí o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que perderam a terça parte do seu brilho. Não houve luz durante a terça parte do dia e também da noite.
13 Nosai no mo; foinaliko manoki mo, yo mo uo kuno na kwaiki, kumoki mulumai foiyonoso. Yo mo noino na kwaimoki, siyoliso yomuso, “Woi, yo mo mulu na tokalo uku, asi noko nokolalo monoi mo, woi. Kumoki noko tauwoiyo louwo amai uwokoinomo, noko nokolalo uwokaiko monoi mo, woi.”
13 Depois olhei e vi uma águia que voava bem alto no céu. E ouvi a águia dizer com voz forte: — Ai de vocês! Ai de vocês! Ai de vocês que estiverem morando na terra quando se ouvir o som das trombetas que os outros três anjos vão tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.