Apocalipse 8
Kotoni Imo Itouniyaimo (AMM) vs BKJ
1 Nosai no mo; sipo uo mo pukoni molo konosuwakai topimo 7 na tokosofoliki. Tokosofoliki mo; kumoki mo umamomo taikiyoki, wosu woso, ainoso hani fokuso na tanoki.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Nosai no mo yo mo nonani kumoki noko 7so na kokoki, Kotoni fokutonomai siso. Louwo 7 na nikaloki, Kotoyo mo.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Nosai no mo; kumoki nokota siya mo Kotoso isikokainoni kotisoko kwamai na tola tumoki. Tomoki kamo nauwoi asiyo tumo tolisa tumoki. Inoso tuno pokamono siyoli Kotoyo na anoniki, kotisokoso akainoni monoi, woti tauku ko kolo monoi, Kotoso utolumo imowoi ititomaso monoi. Nonani kotisoko mo tomoki kamo kotisoko, samukuko nokota siyolini yousikaino fokutonomai no toi no.
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 Kotoni noko nokolaloyo no utolumo manokino no, no mo woti komiyai. Nonani wotiwoi inoso tauku wotiwoi ititomasokino, kumoki nokotani naino tonimai ko niyo yoki, puwoso, Kotoni molo timai na yalokino.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 No yalokino mo; kumoki nokota mo inoso woti nau asoki, ta mo Kotoso isikokainoni kotisokosai kiyonoki, inoso woti nauso analiki, asiso na afoli taikiyoki. Afoli uwai; sauku imo na yomu taikiyoki, na umukaloki. Salomayo na momaliyomo tolo liyaiki. Nou nou mani, na tumoki, asi mo kumolomoki.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Nosai no mo; na fou sa tumoki. Kumoki noko 7 louwo 7 no komo toliulu tolikokino no, toi mo fou sa tumoki, uwoko monoi.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Nosai no mo; totawoi kumoki nokotayo louwo mo na uwosoki. Uwosoki mo; fulomu iwo ami amiwoi tawoi mo nakowoi tomoso uloli taikiyoki, asiso na kunaloki, sa komiyai. Asi tokosonasi tauwoi, tokosano siyaso mo tayo na sakoloumoki. Asi tokosonasi tauwoi, tokosano siyani a mani, sakolouko taikiyoki. Sosono komaso mani, na fofouko taikiyoki.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 Nosai no mo; ti monoi kumoki nokotayo louwo mo na uwosoki. Uwosoki mo; siya hani na afoliyo konokino, wiyou soliyaki na, yu komiyai, tawoi amuko tolo. Mamo iwoso afoliyo konokino. Mamo iwo tokosonasi tauwoi, tokosano siya mo nako na wiyonoki.
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 Mamo iwo tokosonasi tauwoi, tokosano siyani koloni mo na popiko taikiyoki, yau yau. Mamo iwo tokosonasi tauwoi, tokosano siyani ayou mo na uwokaiko taikiyoki.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 Nosai no mo; tau monoi kumoki nokotayo louwo mo na uwosoki. Uwosoki mo; amu ta siyoli mo kutalo ta komiyai na amukonukomalo konoki. Iwa iwowoi iwo moloi iwowoi nonani iwo mo tokosonasi tauwoi, iwo tokosano siyasoso nonani amu tayo na folamoki.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 Nonani amu ta mo siyolowoi. Siyolo imo folosai mo noino, Aliyoli Koiyau. Iwo tokosonasi tauwoi, iwo tokosano siyaso mo aliyoli koiyau itowoi na tomasimo taikiyoki, itolowoi nali no. Noko molopoi nokoyo nosoni sikokino mo, na kolikali liyaiki, yau yau.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Nosai no mo; toitati kumoki nokotayo louwo mo na uwosoki. Uwosoki mo; na sopokumonasiyaloki. Ulo amuwoi amoloku komasowoi tokosonasi tauwoi, ulo tokosano siyawoi amu tokosano siyawoi amoloku komaso tokosano siyawoi nosoni na uwokaiko taikiyoki. Saponi tokosonasi tauwoi, siya mo folosumonoki. Ulo yako mo ainoso na, amu amoloku yako mani, ainoso na.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 Nosai no mo; foinaliko manoki mo, yo mo uo kuno na kwaiki, kumoki mulumai foiyonoso. Yo mo noino na kwaimoki, siyoliso yomuso, “Woi, yo mo mulu na tokalo uku, asi noko nokolalo monoi mo, woi. Kumoki noko tauwoiyo louwo amai uwokoinomo, noko nokolalo uwokaiko monoi mo, woi.”
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.