Apocalipse 7

Kotoni Imo Itouniyaimo (AMM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nosai no mo; nonani komaso koko uwai; yo mo toitati kumoki nokoso kwaikoki, asi toku toku toitatiso saloso. Imonu toitati alukikokaikino. Ulai mamo iwowoi asiwoiso no moloi ti liyai monoi? A mani, moloi tolifoliyafoumo monoi?
1 Depois disso, vi quatro Anjos que se conservavam em pé nos quatro cantos da terra, detendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, sobre o mar ou sobre árvore alguma.
2 Koko manoki mo, nosai no kumoki nokota siyaso kwaiki, ulo amiyo ausaimisai tumoso. Nonani nokota mo muwokokai monoi hani komo toliya tumoki, amai tolokaino nokota Kotoso muwokokainoni monoi. Siyoliso na ikoki, toitati kumoki nokoso, Kotoyo no iko taikiyoki no, asiwoi mamo iwowoi uwokaiko monoi,
2 Vi ainda outro anjo subir do oriente; trazia o selo de Deus vivo, e pôs-se a clamar com voz retumbante aos quatro Anjos, aos quais fora dado danificar a terra e o mar, dizendo:
3 toiso siyoliso ikoki, “Awi, somaiso noiyo. Asiwoi mamo iwowoi awoi mo somaiso noiyo uwokaikoiwo. Koi mo momaini Kotoni mi anononi noko toku tomuwoko kainoniyalonoki, nonomimai kulukaiyalonoki. Nosai no nonani haniso pa uwokaikowo.”
3 Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos assinalado os servos de nosso Deus em suas frontes.
4 Nosai no mo; yo mo noko nokolaloso kolali manoso na kwaikoki, noko nokolalo molopoi molopoi 144,000 kolaliso na kwaikoki, Isolilo asi molo tiwoi asi noko nokolalo siyai kolaliso. Na muwokokainonikino, komumai kulukaiyalokino.
4 Ouvi então o número dos assinalados: cento e quarenta e quatro mil assinalados, de toda tribo dos filhos de Israel;
5 Yutoni alisaitono iyali mo 12,000 na muwokokainonikino.
5 da tribo de Judá, doze mil assinalados; da tribo de Rubem, doze mil; da tribo de Gad, doze mil;
6 Asaini alisaitono iyali mo 12,000 na muwokokainonikino.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Neftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Simiyoni alisaitono iyali mo 12,000 na muwokokainonikino.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Sipuloni alisaitono iyali mo 12,000 na muwokokainonikino.
8 da tribo de Zabulon, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Nosai no mo; nonani komaso koko uwai; yo mo ti monoi foinalikoki, noko nokolalo ukouniyaiko siso na kokoki. Tiso tiso muwoi, wiyouwa wiyou, molopoi molopoi, ulai nokoyo no moloi kolali monoi? Wiyou, asi asi komaso noko nokolalo siyaiwoi asi folo folo asi komaso noko nokolalo siyaiwoi au folo folo au komaso noko nokolalo siyaiwoi imo folo folo imo komaso noko nokolalo siyaiwoi, toi komaso mo samukuko nokota siyolini yousikaino fokutonomai na ukouniyaiko siki, sipo uoni molo timai. Tuno kamo sopo sopowoi siki, molo suwowoi komo toliulu tolikokino.
9 Depois disso, vi uma grande multidão que ninguém podia contar, de toda nação, tribo, povo e língua: conservavam-se em pé diante do trono e diante do Cordeiro, de vestes brancas e palmas na mão,
10 Nosai no mo siyoliso na iyamoki,
10 e bradavam em alta voz: A salvação é obra de nosso Deus, que está assentado no trono, e do Cordeiro.
11 Samukuko nokota siyoli no yousikainoki no, totawoi nokotalo iyaliwoi toitati haniwoi, toiso anokoukuko siki, kumoki nokoyo mo. Anokoukuko si manoki mo, nosai no na ukuwoli sa konoki, na molokimokino,
11 E todos os Anjos estavam ao redor do trono, dos Anciãos e dos quatro Animais; prostravam-se de face em terra diante do trono e adoravam a Deus, dizendo:
12 na iyamoki,
12 Amém, louvor, glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força ao nosso Deus pelos séculos dos séculos! Amém.
13 Nosai no mo; nokotalo siya mo na imonoki, “Tuno kamo sopo sopowoi noko toi no noiwo noko, woi? Hanisai ti, woi?”
13 Então um dos Anciãos falou comigo e perguntou-me: Esses, que estão revestidos de vestes brancas, quem são e de onde vêm?
14 Nosai no mo; ya noino fowaki, “Noko siyoli, nono mo sai na, na pimono.” Nosai no na imonoki, “Noko nokolalo ni tokokoni no, toi mo toku yasoi uwokaikokaikino. Toini tuno mo sipo uoni nakoyo na uluwakokino, na kamo kamoko taikiyoki.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu o sabes. E ele me disse: Esses são os sobreviventes da grande tribulação; lavaram as suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 No monoi no mo Kotoni fokutonomai na tosimoi, samukuko nokota siyolini yousikainomai. Ulo ulo amoloki amoloki, totani lotu nuwa lotu nuso tomolokimo manono. Samukuko nokota siyoli, no tiyousikaino no, to mo toiwoi tolokaino manoimo, na samukuko tolo manoimo.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o servem, dia e noite, no seu templo. Aquele que está sentado no trono os abrigará em sua tenda.
16 Tiya mo ti monoi mo pa kolikali manoiso, iwo nukuwa mani, ti monoi pa uwoko manoiso. Ulo ta siyoliyo pa wi koloko manoiso, pa fofouko manoiso.
16 Já não terão fome, nem sede, nem o sol ou calor algum os abrasará,
17 Ulai afonimaiso? Sipo uo, samukuko nokota siyolini yousikainoso no totolokaino no, to mo toi samukuko nokota na, iwo moloi iwoso koliyonoimo, aniyopa poi poi si mano monoi iwoso. Soni molo iwo mo Kotoyo na uwosuwakoimo, ti monoi pa sosonuno manoiso.”
17 porque o Cordeiro, que está no meio do trono, será o seu pastor e os levará às fontes das águas vivas; e Deus enxugará toda lágrima de seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.