Apocalipse 7
Kotoni Imo Itouniyaimo (AMM) vs NAA
1 Nosai no mo; nonani komaso koko uwai; yo mo toitati kumoki nokoso kwaikoki, asi toku toku toitatiso saloso. Imonu toitati alukikokaikino. Ulai mamo iwowoi asiwoiso no moloi ti liyai monoi? A mani, moloi tolifoliyafoumo monoi?
1 Depois disso, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, segurando os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Koko manoki mo, nosai no kumoki nokota siyaso kwaiki, ulo amiyo ausaimisai tumoso. Nonani nokota mo muwokokai monoi hani komo toliya tumoki, amai tolokaino nokota Kotoso muwokokainoni monoi. Siyoliso na ikoki, toitati kumoki nokoso, Kotoyo no iko taikiyoki no, asiwoi mamo iwowoi uwokaiko monoi,
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte aos quatro anjos, aqueles que tinham recebido poder para causar dano à terra e ao mar,
3 toiso siyoliso ikoki, “Awi, somaiso noiyo. Asiwoi mamo iwowoi awoi mo somaiso noiyo uwokaikoiwo. Koi mo momaini Kotoni mi anononi noko toku tomuwoko kainoniyalonoki, nonomimai kulukaiyalonoki. Nosai no nonani haniso pa uwokaikowo.”
3 dizendo: — Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até marcarmos com um selo a testa dos servos do nosso Deus.
4 Nosai no mo; yo mo noko nokolaloso kolali manoso na kwaikoki, noko nokolalo molopoi molopoi 144,000 kolaliso na kwaikoki, Isolilo asi molo tiwoi asi noko nokolalo siyai kolaliso. Na muwokokainonikino, komumai kulukaiyalokino.
4 Então ouvi o número dos que foram marcados com selo. Eram cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Yutoni alisaitono iyali mo 12,000 na muwokokainonikino.
5 Da tribo de Judá foram marcados com selo doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Asaini alisaitono iyali mo 12,000 na muwokokainonikino.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Simiyoni alisaitono iyali mo 12,000 na muwokokainonikino.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Sipuloni alisaitono iyali mo 12,000 na muwokokainonikino.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram marcados com selo doze mil.
9 Nosai no mo; nonani komaso koko uwai; yo mo ti monoi foinalikoki, noko nokolalo ukouniyaiko siso na kokoki. Tiso tiso muwoi, wiyouwa wiyou, molopoi molopoi, ulai nokoyo no moloi kolali monoi? Wiyou, asi asi komaso noko nokolalo siyaiwoi asi folo folo asi komaso noko nokolalo siyaiwoi au folo folo au komaso noko nokolalo siyaiwoi imo folo folo imo komaso noko nokolalo siyaiwoi, toi komaso mo samukuko nokota siyolini yousikaino fokutonomai na ukouniyaiko siki, sipo uoni molo timai. Tuno kamo sopo sopowoi siki, molo suwowoi komo toliulu tolikokino.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestes brancas, com ramos de palmeira nas mãos.
10 Nosai no mo siyoliso na iyamoki,
10 E clamavam com voz forte, dizendo: “Ao nosso Deus, que está sentado no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.”
11 Samukuko nokota siyoli no yousikainoki no, totawoi nokotalo iyaliwoi toitati haniwoi, toiso anokoukuko siki, kumoki nokoyo mo. Anokoukuko si manoki mo, nosai no na ukuwoli sa konoki, na molokimokino,
11 Todos os anjos estavam em pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e diante do trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 na iyamoki,
12 dizendo: “Amém! O louvor, a glória, a sabedoria, as ações de graças, a honra, o poder e a força sejam ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”
13 Nosai no mo; nokotalo siya mo na imonoki, “Tuno kamo sopo sopowoi noko toi no noiwo noko, woi? Hanisai ti, woi?”
13 Um dos anciãos tomou a palavra e me perguntou: — Quem são e de onde vieram estes que estão vestidos de branco?
14 Nosai no mo; ya noino fowaki, “Noko siyoli, nono mo sai na, na pimono.” Nosai no na imonoki, “Noko nokolalo ni tokokoni no, toi mo toku yasoi uwokaikokaikino. Toini tuno mo sipo uoni nakoyo na uluwakokino, na kamo kamoko taikiyoki.
14 Respondi: — O senhor sabe. Então ele me disse: — Estes são os que vêm da grande tribulação, que lavaram suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 No monoi no mo Kotoni fokutonomai na tosimoi, samukuko nokota siyolini yousikainomai. Ulo ulo amoloki amoloki, totani lotu nuwa lotu nuso tomolokimo manono. Samukuko nokota siyoli, no tiyousikaino no, to mo toiwoi tolokaino manoimo, na samukuko tolo manoimo.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o adoram de dia e de noite no seu santuário. E aquele que está sentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Tiya mo ti monoi mo pa kolikali manoiso, iwo nukuwa mani, ti monoi pa uwoko manoiso. Ulo ta siyoliyo pa wi koloko manoiso, pa fofouko manoiso.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem qualquer outro calor forte,
17 Ulai afonimaiso? Sipo uo, samukuko nokota siyolini yousikainoso no totolokaino no, to mo toi samukuko nokota na, iwo moloi iwoso koliyonoimo, aniyopa poi poi si mano monoi iwoso. Soni molo iwo mo Kotoyo na uwosuwakoimo, ti monoi pa sosonuno manoiso.”
17 pois o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.