Apocalipse 7

Kotoni Imo Itouniyaimo (AMM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nosai no mo; nonani komaso koko uwai; yo mo toitati kumoki nokoso kwaikoki, asi toku toku toitatiso saloso. Imonu toitati alukikokaikino. Ulai mamo iwowoi asiwoiso no moloi ti liyai monoi? A mani, moloi tolifoliyafoumo monoi?
1 E depois destas coisas eu vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que o vento não soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Koko manoki mo, nosai no kumoki nokota siyaso kwaiki, ulo amiyo ausaimisai tumoso. Nonani nokota mo muwokokai monoi hani komo toliya tumoki, amai tolokaino nokota Kotoso muwokokainoni monoi. Siyoliso na ikoki, toitati kumoki nokoso, Kotoyo no iko taikiyoki no, asiwoi mamo iwowoi uwokaiko monoi,
2 E eu vi outro anjo subindo do leste, tendo o selo do Deus vivo; e ele gritava em alta voz aos quatro anjos, aos quais havia sido concedido ferir a terra e o mar,
3 toiso siyoliso ikoki, “Awi, somaiso noiyo. Asiwoi mamo iwowoi awoi mo somaiso noiyo uwokaikoiwo. Koi mo momaini Kotoni mi anononi noko toku tomuwoko kainoniyalonoki, nonomimai kulukaiyalonoki. Nosai no nonani haniso pa uwokaikowo.”
3 dizendo: Não firais a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos selado os servos de nosso Deus em suas testas.
4 Nosai no mo; yo mo noko nokolaloso kolali manoso na kwaikoki, noko nokolalo molopoi molopoi 144,000 kolaliso na kwaikoki, Isolilo asi molo tiwoi asi noko nokolalo siyai kolaliso. Na muwokokainonikino, komumai kulukaiyalokino.
4 E eu ouvi o número daqueles que foram selados; e foram selados cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Yutoni alisaitono iyali mo 12,000 na muwokokainonikino.
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil. Da tribo de Rúbem, foram selados doze mil. Da tribo de Gade, foram selados doze mil.
6 Asaini alisaitono iyali mo 12,000 na muwokokainonikino.
6 Da tribo de Aser, foram selados doze mil. Da tribo de Naftali, foram selados doze mil. Da tribo de Manassés, foram selados doze mil.
7 Simiyoni alisaitono iyali mo 12,000 na muwokokainonikino.
7 Da tribo de Simeão, foram selados doze mil. Da tribo de Levi, foram selados doze mil. Da tribo de Issacar, foram selados doze mil.
8 Sipuloni alisaitono iyali mo 12,000 na muwokokainonikino.
8 Da tribo de Zebulom, foram selados doze mil. Da tribo de José, foram selados doze mil. Da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Nosai no mo; nonani komaso koko uwai; yo mo ti monoi foinalikoki, noko nokolalo ukouniyaiko siso na kokoki. Tiso tiso muwoi, wiyouwa wiyou, molopoi molopoi, ulai nokoyo no moloi kolali monoi? Wiyou, asi asi komaso noko nokolalo siyaiwoi asi folo folo asi komaso noko nokolalo siyaiwoi au folo folo au komaso noko nokolalo siyaiwoi imo folo folo imo komaso noko nokolalo siyaiwoi, toi komaso mo samukuko nokota siyolini yousikaino fokutonomai na ukouniyaiko siki, sipo uoni molo timai. Tuno kamo sopo sopowoi siki, molo suwowoi komo toliulu tolikokino.
9 Depois disso eu olhei, e eis uma grande multidão que nenhum homem poderia contar, de todas as nações, e famílias, e povos, e línguas, parados diante do trono, e diante do Cordeiro, vestidos com túnicas brancas, e palmas em suas mãos.
10 Nosai no mo siyoliso na iyamoki,
10 E gritavam em alta voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Samukuko nokota siyoli no yousikainoki no, totawoi nokotalo iyaliwoi toitati haniwoi, toiso anokoukuko siki, kumoki nokoyo mo. Anokoukuko si manoki mo, nosai no na ukuwoli sa konoki, na molokimokino,
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, e ao redor dos anciãos e dos quatro animais, e caíram sobre suas faces diante do trono, e adoraram a Deus,
12 na iyamoki,
12 dizendo: Amém! Bênção, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força, sejam ao nosso Deus para sempre e sempre. Amém.
13 Nosai no mo; nokotalo siya mo na imonoki, “Tuno kamo sopo sopowoi noko toi no noiwo noko, woi? Hanisai ti, woi?”
13 E um dos anciãos respondeu-me, dizendo: Quem são estes que estão vestidos com túnicas brancas? E de onde eles vieram?
14 Nosai no mo; ya noino fowaki, “Noko siyoli, nono mo sai na, na pimono.” Nosai no na imonoki, “Noko nokolalo ni tokokoni no, toi mo toku yasoi uwokaikokaikino. Toini tuno mo sipo uoni nakoyo na uluwakokino, na kamo kamoko taikiyoki.
14 E eu lhe disse: Senhor, tu sabes. E ele me disse: Estes são aqueles que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas túnicas, e as tornaram brancas no sangue do Cordeiro.
15 No monoi no mo Kotoni fokutonomai na tosimoi, samukuko nokota siyolini yousikainomai. Ulo ulo amoloki amoloki, totani lotu nuwa lotu nuso tomolokimo manono. Samukuko nokota siyoli, no tiyousikaino no, to mo toiwoi tolokaino manoimo, na samukuko tolo manoimo.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus, e o servem dia e noite em seu templo; e aquele que está assentado no trono habitará entre eles.
16 Tiya mo ti monoi mo pa kolikali manoiso, iwo nukuwa mani, ti monoi pa uwoko manoiso. Ulo ta siyoliyo pa wi koloko manoiso, pa fofouko manoiso.
16 Eles não terão mais fome, nem terão sede; nem arderá o sol sobre eles, nem qualquer calor.
17 Ulai afonimaiso? Sipo uo, samukuko nokota siyolini yousikainoso no totolokaino no, to mo toi samukuko nokota na, iwo moloi iwoso koliyonoimo, aniyopa poi poi si mano monoi iwoso. Soni molo iwo mo Kotoyo na uwosuwakoimo, ti monoi pa sosonuno manoiso.”
17 Porque o Cordeiro, que está no meio do trono, os alimentará e os levará às fontes de águas vivas; e Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.