Apocalipse 4

Kotoni Imo Itouniyaimo (AMM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nosai no mo; nonani imo mo uwai; yo mo foinalikoki, kumokiso mo itu loti kolalikaiso na kiki. Nonani ko na, toku no kwaiki no, louwoyo imo yomuso komiyai, to mo ulai ti monoi na imonoki, “Isoni na pamiyo, hani hani toku towiyolumokainoki, amuwoi tino fiyamosoko monoi.”
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que havia uma porta aberta no céu. E a primeira voz que ouvi, que era como de trombeta ao falar comigo, disse:
2 Nosai no mo; lolai siyaso Kotoni Mulu Itouniyaimo Nokotayo amimomonoki. Amimomono manoki mo, nomai no kumokiso mo samukuko nokota siyolini yousi kotisoko takoso na kokoki, nokoyo yousikainoso.
2 Imediatamente eu me achei no Espírito, e eis que havia um trono armado no céu, e alguém estava sentado no trono.
3 Yousikaino nokota mo pona ponamo yousiki, tomoki ititouni komiyai nakiyaiso topona ponamuwano si. Yousi kotisokomai kuli mo na anokou fiyaimokaiki, iwo lonaso pona ponamo toloki, tomoki itouniyaimo komiyai.
3 E esse que estava sentado era semelhante, no aspecto, à pedra de jaspe e ao sardônio, e ao redor do trono havia um arco-íris semelhante, no aspecto, à esmeralda.
4 Samukuko nokota siyolini yousikainoso nokotalo iyalini sinono kotisoko molopoi, 24, anokoukukai siki. Nokotalo iyali molopoi, 24, nonani kotisokoso na sinono anokouku siki, tuno kamo kamosowoi siki, tomoki kamoso yokuwoi. Ulai afonimaiso? Noko sisiyoli na.
4 Ao redor do trono havia também vinte e quatro tronos, e neles estavam sentados vinte e quatro anciãos, vestidos de branco e com coroas de ouro na cabeça.
5 Samukuko nokota siyolini yousikainomai mo saloma mo momaliyomo tolo liyai, umukalo, sauku imo yomu. Fokutonomai mo lamu ta 7 mo na amuko si. No mo Kotoni Mulu Itouniyaimo Nokota, ami 7 nokota na.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões, e, diante do trono, estavam acesas sete tochas de fogo, que são os sete espíritos de Deus.
6 Mamo iwo siyoli komiyai mani, yousikaino fokutonomai mo yapoli na toi, na koko topi, pamiso.
6 Diante do trono havia algo como um mar de vidro, semelhante ao cristal. No meio do trono e à volta do trono havia também quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás.
7 Totawoi hani mo aku aluwou topi. Ti monoi hani mo polomoko nanomu topi. Tau monoi hani mo nokoni amu molo komiyai. Toitati hani mo uo kuno topi, tanokouwa liyoumomoi.
7 O primeiro ser vivente era semelhante a um leão, o segundo era semelhante a um novilho, o terceiro tinha o rosto semelhante ao de ser humano e o quarto ser vivente era semelhante à águia quando está voando.
8 Nonani toitati hani mo natoki mani, molopoi 6. Au komasoyo foinaliko na, molo saso fiyokaikokai, komaso, natoki wosuwoisai mani, fiyokaikokai. Ulo ulo amoloki amoloki na tokaluwai manono,
8 E os quatro seres viventes, tendo cada um deles, respectivamente, seis asas, estavam cheios de olhos, ao redor e por dentro. Não tinham descanso, nem de dia nem de noite, proclamando: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, que é e que há de vir.”
9 Nonani hani toitati mo Kotoso na tokisosomi manono, aniyopa poi poi tolokaino nokotaso, noko nokolaloso no tosamukuko yousikaino no. Tani siyolo tokaluwai si, wafisu imo na timono. No tiyo manono mo,
9 Sempre que esses seres viventes davam glória, honra e ações de graças ao que está sentado no trono, ao que vive para todo o sempre,
10 nokotalo iyali mo tani fokutonomai alokomu na tolosinasiya tumo manono, na tomolokimo manono, aniyopa poi poi tolokaino nokotaso, noko nokolaloso no tosamukuko yousikaino no. Totaini noko sisiyolini yoku mo totani yousikaino fokutonomai na tisikokaimo manono, na tiyamomoi,
10 os vinte e quatro anciãos se prostravam diante daquele que está sentado no trono, adoravam o que vive para todo o sempre e depositavam as suas coroas diante do trono, proclamando:
11 “Koini Noko Siyoli, nono mo koini Koto nali no. Ulai nono no afonimaiso nokota? Noko nokolalo komaso nani siyolo kaluwaiyalo monoi mo waliyo, nonoso kisosomi monoi. Nani ami monoi molokimo monoi mo waliyo. Ulai afonimaiso? Nono mo hani hani komaso na mulumolokokini. Nonani muluyososu na auwonoulu liyaiki, lolai mo na tosi liyai.”
11 “Tu és digno, Senhor e Deus nosso, de receber a glória, a honra e o poder, porque criaste todas as coisas e por tua vontade elas vieram a existir e foram criadas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.