Apocalipse 4

Kotoni Imo Itouniyaimo (AMM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nosai no mo; nonani imo mo uwai; yo mo foinalikoki, kumokiso mo itu loti kolalikaiso na kiki. Nonani ko na, toku no kwaiki no, louwoyo imo yomuso komiyai, to mo ulai ti monoi na imonoki, “Isoni na pamiyo, hani hani toku towiyolumokainoki, amuwoi tino fiyamosoko monoi.”
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu, e a primeira voz que ouvira, voz como de trombeta, falando comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer.
2 Nosai no mo; lolai siyaso Kotoni Mulu Itouniyaimo Nokotayo amimomonoki. Amimomono manoki mo, nomai no kumokiso mo samukuko nokota siyolini yousi kotisoko takoso na kokoki, nokoyo yousikainoso.
2 Imediatamente fui arrebatado em espírito, e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado sobre o trono;
3 Yousikaino nokota mo pona ponamo yousiki, tomoki ititouni komiyai nakiyaiso topona ponamuwano si. Yousi kotisokomai kuli mo na anokou fiyaimokaiki, iwo lonaso pona ponamo toloki, tomoki itouniyaimo komiyai.
3 e aquele que estava assentado era, na aparência, semelhante a uma pedra de jaspe e sárdio; e havia ao redor do trono um arco-íris semelhante, na aparência, à esmeralda.
4 Samukuko nokota siyolini yousikainoso nokotalo iyalini sinono kotisoko molopoi, 24, anokoukukai siki. Nokotalo iyali molopoi, 24, nonani kotisokoso na sinono anokouku siki, tuno kamo kamosowoi siki, tomoki kamoso yokuwoi. Ulai afonimaiso? Noko sisiyoli na.
4 Havia também ao redor do trono vinte e quatro tronos; e sobre os tronos vi assentados vinte e quatro anciãos, vestidos de branco, que tinham nas suas cabeças coroas de ouro.
5 Samukuko nokota siyolini yousikainomai mo saloma mo momaliyomo tolo liyai, umukalo, sauku imo yomu. Fokutonomai mo lamu ta 7 mo na amuko si. No mo Kotoni Mulu Itouniyaimo Nokota, ami 7 nokota na.
5 E do trono saíam relâmpagos, e vozes, e trovões; e diante do trono ardiam sete lâmpadas de fogo, as quais são os sete espíritos de Deus;
6 Mamo iwo siyoli komiyai mani, yousikaino fokutonomai mo yapoli na toi, na koko topi, pamiso.
6 também havia diante do trono como que um mar de vidro, semelhante ao cristal; e ao redor do trono, um ao meio de cada lado, quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás;
7 Totawoi hani mo aku aluwou topi. Ti monoi hani mo polomoko nanomu topi. Tau monoi hani mo nokoni amu molo komiyai. Toitati hani mo uo kuno topi, tanokouwa liyoumomoi.
7 e o primeiro ser era semelhante a um leão; o segundo ser, semelhante a um touro; tinha o terceiro ser o rosto como de homem; e o quarto ser era semelhante a uma águia voando.
8 Nonani toitati hani mo natoki mani, molopoi 6. Au komasoyo foinaliko na, molo saso fiyokaikokai, komaso, natoki wosuwoisai mani, fiyokaikokai. Ulo ulo amoloki amoloki na tokaluwai manono,
8 Os quatro seres viventes tinham, cada um, seis asas, e ao redor e por dentro estavam cheios de olhos; e não têm descanso nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, e que é, e que há de vir.
9 Nonani hani toitati mo Kotoso na tokisosomi manono, aniyopa poi poi tolokaino nokotaso, noko nokolaloso no tosamukuko yousikaino no. Tani siyolo tokaluwai si, wafisu imo na timono. No tiyo manono mo,
9 E, sempre que os seres viventes davam glória e honra e ações de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive pelos séculos dos séculos,
10 nokotalo iyali mo tani fokutonomai alokomu na tolosinasiya tumo manono, na tomolokimo manono, aniyopa poi poi tolokaino nokotaso, noko nokolaloso no tosamukuko yousikaino no. Totaini noko sisiyolini yoku mo totani yousikaino fokutonomai na tisikokaimo manono, na tiyamomoi,
10 os vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do que estava assentado sobre o trono, e adoravam ao que vive pelos séculos dos séculos; e lançavam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 “Koini Noko Siyoli, nono mo koini Koto nali no. Ulai nono no afonimaiso nokota? Noko nokolalo komaso nani siyolo kaluwaiyalo monoi mo waliyo, nonoso kisosomi monoi. Nani ami monoi molokimo monoi mo waliyo. Ulai afonimaiso? Nono mo hani hani komaso na mulumolokokini. Nonani muluyososu na auwonoulu liyaiki, lolai mo na tosi liyai.”
11 Digno és, Senhor nosso e Deus nosso, de receber a glória e a honra e o poder; porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade existiram e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.