Apocalipse 20

Kotoni Imo Itouniyaimo (AMM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nosai no mo; yo mo kumoki nokota siyaso na kwaiki, kumokisai amukonoso. Kaki somiso asi i samuku nokota nali. Waiya molo mo komo toliki, nainomai.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Nonani kumoki nokotayo mo kailou koiyauso imoki ukou, nuwo koiyau wai na, no tokaluwai manokoni no, Sokolo Nokota Wai, asi asi noko nokolalo ifoluwaiko nokota wai. Na konosuwakomokaiki, ainoso aisamu molopoi molopoi 1000 mo uwai.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Kaki somiso asi i poiso na afoliyo konoki, puwosai itu na asi fiyaimokaiki, amiso na kouniyaikokaiki, na molosokukaiki. Asi asi noko nokolaloso ti monoi no moloi ifoluwaiko monoi? Pa ifoluwaiko manoiso, ainoso aisamu molopoi molopoi 1000 na uwaimoimo. Nosai no kolali unakimo, fokufaso liyaiyaloimo.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Nosai no mo; yo mo samukuko noko sisiyolini sinono kotisokoso na kokoki, nokowoi sinonoso. Toi mo Kotoyo muwokokaiki, noko nokolalo wau monoi na. Foinaliko manoki mo, yo mo noko nokolaloso na kokoki. Asimai mo nonani noko nokolalo mo Kotoni imoso pukwai manokino, Isiso monoi aino imo posasoko manokino. Koloni koiyauso pa lotu unu manokinoso. Tani naso mani, pa molokimo manokinoso. Tani ku mo nonomimai mo kulukaiwoi muwoi. Nainomai mani, kuluwoi muwoi. Nonani foli monoisu uo nokoyo imo molomai na potokosonasikalo manokino, na kolikaliki, yau yau. Ulai yau yausai na auwonouluki. Noko sisiyoli siki, Kolaisowoi na samukuko fasikino, ainoso hani aisamu molopoi molopoi 1000 mo uwai.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Yau yau noko siyai siyaisu mo nomai no pa auwonoulukiso. 1000 aisamu uwaimo monoi na fou si manoimo. Totawoi yau yausai auwonoulu noko nokolalo monoisu na timonukuwo.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Totawoi auwonoulu noko nokolalo, toi mo na moloki suomo, Kotoni noko nokolalo ititouni na. Ti monoi mo pa kolikaliyoiso. Koto noko ti Kolaisowoini lotu samukuko manoinomo. Noko sisiyoli na, Kolaisowoi na samukuko fasiyoinomo, noko nokolaloso, ainoso hani aisamu molopoi molopoi 1000 mo uwai.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Nosai no mo; 1000 aisamu mo uwai; Sokolo Nokota Wai mo kaki somiso asi iso na kolali unoimo, na amiyoimo.
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 Kolali unakimo, asi asi noko komaso nokoso na ainiko ifoluwaikaloimo, Kuko asi nokowoi Makuko asi nokowoi. Na kolisaloimo, uo faiso fasi monoi. Ulai noko no moloi kolali monoi? Wiyou, upoi kou topi.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Kolisalokino mo; asi asi komasoso na nu liyaikino, nosai no Kotoni noko nokolaloso na woliyai ukukino, Yolusolimo nokonu siyoliso si noko nokolaloso. Wiyouwa wiyou, Koto mo nonani noko nokolalo monoi mulu siyoli tuku. Wiyou, ta mo kumokisai na amukonoki, uo noko mo na sakolouko taikiyoki.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Asi asi noko nokolalo ifoluwaiko nokota, Sokolo Nokota Wai, to mo ta momono siyoliso na afoliyo konoki, ifoluwaiko foli monoi, tomoki mukolaikokai taso. Koloni koiyauwoi imo topoko nokotawoi, toti toku no salosoki no, nonani ta momono siyoliso afoliyo konoki. Wiyouwa wiyou, iyanoko sisiyoli na uwoko manoimo. Ulo ulo amoloki amoloki na uwoko manoimo, aniyopa loloi loloi na si manoimo.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Nosai no mo; yo mo kamoso kotisoko siyoliso na kokoki, samukuko nokota siyoliyo yousikainoso. Kwai manoki mo, kumokiwoi asiwoi mo pokamosokoki. Tani ausai uwofa na tanokino. Moiso poimo manokino. Uwofa saso.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Pokamosokoki mo; yo mo yau yau nokoso na kokoki, yousi kotisoko fokutonomai siso, sisiyoli nokowoi afonimaiso nokowoi. Yousikaino nokotayo mo puko molopoi pokomosokokaiki. Puko siya pokomosikokaiki, aniyopa poi poi si mano monoi puko na. Nosai no mo yau yau noko na wauki. Hani hani komaso no piyo manokino no, nonani foli monoi na wauki, puko imoyo no yomuko ukukai no.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Iwoyo tukuwoli soli noko mo auwonouluki. Yau yau kolikali noko mo, Aupoisolu Yuso no si no, toi mo na auwonouluki. Auwonouluki mo; na kwaiko kiki, na wauki. No piyo manokino no, nonani foli monoi fofamoso kwaiko koko kiyaloki, siyasonuso.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Yau yau noko mo na salosoki, ta momono siyoliso. Aupoisolu Yu mani, ta momono siyoliso ku afoli taikiyoki. No monoi no noko siyai mo pa kolikali manoiso, Aupoisolu Yuso no moloi nu monoi? Koma nali no. Ta momono siyoliso saloso mo, no mo ti monoi kolikali na.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Nokoni siyolo mo aniyopa poi poi si mano monoi pukoso koko somiso mo, ta momono siyoliso na afoliyo konoki.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.