Apocalipse 20
Kotoni Imo Itouniyaimo (AMM) vs NVI
1 Nosai no mo; yo mo kumoki nokota siyaso na kwaiki, kumokisai amukonoso. Kaki somiso asi i samuku nokota nali. Waiya molo mo komo toliki, nainomai.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Nonani kumoki nokotayo mo kailou koiyauso imoki ukou, nuwo koiyau wai na, no tokaluwai manokoni no, Sokolo Nokota Wai, asi asi noko nokolalo ifoluwaiko nokota wai. Na konosuwakomokaiki, ainoso aisamu molopoi molopoi 1000 mo uwai.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 Kaki somiso asi i poiso na afoliyo konoki, puwosai itu na asi fiyaimokaiki, amiso na kouniyaikokaiki, na molosokukaiki. Asi asi noko nokolaloso ti monoi no moloi ifoluwaiko monoi? Pa ifoluwaiko manoiso, ainoso aisamu molopoi molopoi 1000 na uwaimoimo. Nosai no kolali unakimo, fokufaso liyaiyaloimo.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Nosai no mo; yo mo samukuko noko sisiyolini sinono kotisokoso na kokoki, nokowoi sinonoso. Toi mo Kotoyo muwokokaiki, noko nokolalo wau monoi na. Foinaliko manoki mo, yo mo noko nokolaloso na kokoki. Asimai mo nonani noko nokolalo mo Kotoni imoso pukwai manokino, Isiso monoi aino imo posasoko manokino. Koloni koiyauso pa lotu unu manokinoso. Tani naso mani, pa molokimo manokinoso. Tani ku mo nonomimai mo kulukaiwoi muwoi. Nainomai mani, kuluwoi muwoi. Nonani foli monoisu uo nokoyo imo molomai na potokosonasikalo manokino, na kolikaliki, yau yau. Ulai yau yausai na auwonouluki. Noko sisiyoli siki, Kolaisowoi na samukuko fasikino, ainoso hani aisamu molopoi molopoi 1000 mo uwai.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Yau yau noko siyai siyaisu mo nomai no pa auwonoulukiso. 1000 aisamu uwaimo monoi na fou si manoimo. Totawoi yau yausai auwonoulu noko nokolalo monoisu na timonukuwo.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Totawoi auwonoulu noko nokolalo, toi mo na moloki suomo, Kotoni noko nokolalo ititouni na. Ti monoi mo pa kolikaliyoiso. Koto noko ti Kolaisowoini lotu samukuko manoinomo. Noko sisiyoli na, Kolaisowoi na samukuko fasiyoinomo, noko nokolaloso, ainoso hani aisamu molopoi molopoi 1000 mo uwai.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Nosai no mo; 1000 aisamu mo uwai; Sokolo Nokota Wai mo kaki somiso asi iso na kolali unoimo, na amiyoimo.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Kolali unakimo, asi asi noko komaso nokoso na ainiko ifoluwaikaloimo, Kuko asi nokowoi Makuko asi nokowoi. Na kolisaloimo, uo faiso fasi monoi. Ulai noko no moloi kolali monoi? Wiyou, upoi kou topi.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Kolisalokino mo; asi asi komasoso na nu liyaikino, nosai no Kotoni noko nokolaloso na woliyai ukukino, Yolusolimo nokonu siyoliso si noko nokolaloso. Wiyouwa wiyou, Koto mo nonani noko nokolalo monoi mulu siyoli tuku. Wiyou, ta mo kumokisai na amukonoki, uo noko mo na sakolouko taikiyoki.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Asi asi noko nokolalo ifoluwaiko nokota, Sokolo Nokota Wai, to mo ta momono siyoliso na afoliyo konoki, ifoluwaiko foli monoi, tomoki mukolaikokai taso. Koloni koiyauwoi imo topoko nokotawoi, toti toku no salosoki no, nonani ta momono siyoliso afoliyo konoki. Wiyouwa wiyou, iyanoko sisiyoli na uwoko manoimo. Ulo ulo amoloki amoloki na uwoko manoimo, aniyopa loloi loloi na si manoimo.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Nosai no mo; yo mo kamoso kotisoko siyoliso na kokoki, samukuko nokota siyoliyo yousikainoso. Kwai manoki mo, kumokiwoi asiwoi mo pokamosokoki. Tani ausai uwofa na tanokino. Moiso poimo manokino. Uwofa saso.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Pokamosokoki mo; yo mo yau yau nokoso na kokoki, yousi kotisoko fokutonomai siso, sisiyoli nokowoi afonimaiso nokowoi. Yousikaino nokotayo mo puko molopoi pokomosokokaiki. Puko siya pokomosikokaiki, aniyopa poi poi si mano monoi puko na. Nosai no mo yau yau noko na wauki. Hani hani komaso no piyo manokino no, nonani foli monoi na wauki, puko imoyo no yomuko ukukai no.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Iwoyo tukuwoli soli noko mo auwonouluki. Yau yau kolikali noko mo, Aupoisolu Yuso no si no, toi mo na auwonouluki. Auwonouluki mo; na kwaiko kiki, na wauki. No piyo manokino no, nonani foli monoi fofamoso kwaiko koko kiyaloki, siyasonuso.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Yau yau noko mo na salosoki, ta momono siyoliso. Aupoisolu Yu mani, ta momono siyoliso ku afoli taikiyoki. No monoi no noko siyai mo pa kolikali manoiso, Aupoisolu Yuso no moloi nu monoi? Koma nali no. Ta momono siyoliso saloso mo, no mo ti monoi kolikali na.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Nokoni siyolo mo aniyopa poi poi si mano monoi pukoso koko somiso mo, ta momono siyoliso na afoliyo konoki.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.