Apocalipse 15

Kotoni Imo Itouniyaimo (AMM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nosai no mo; kumokisai hani siya na fiyamosiki. Wiyouwa wiyou, yo mo mulumoloko manoki. Kumoki noko 7so na kokoki, 7 hani hani kopokoiyauso komo toliulu siki, noko nokolalo uwokaiko monoi. No mo topimo na. Nonani kopokoiyauyo uwokaiko uwai; Kotoni mulu atolo mo futo.
1 E eu vi outro sinal no céu, grande e admirável: Sete anjos, tendo as sete últimas pragas; porque nelas é consumada a ira de Deus.
2 Nosai no mo; yo mo mamo iwo siyoli komiyai na kiki, na koko komiyai, tawoi ititomasokai. Mamo iwo koloni koiyauso souwai noko nokolalo mo iloso siki, tani naso molokimo somiso noko nokolalo, tani siyolo ku kulukai somiso noko nokolalo no mo. Aumoiwoi komo toliulu tolikokino, Kotoyo no nikoki no.
2 E eu vi como se fosse um mar de vidro misturado com fogo; e aos que haviam obtido a vitória sobre a besta, e sobre a sua imagem, e sobre sua marca, e sobre o número de seu nome, ficarem sobre o mar de vidro, tendo as harpas de Deus.
3 Si na molosikino, Kotoni mi anononi nokota Musiyo toku no molosiki no. No mo sipo uoni si na, totini si na. Nonani si mo noino,
3 E eles cantam a canção de Moisés, o servo de Deus, e a canção do Cordeiro, dizendo: Grandes e maravilhosas são tuas obras, Senhor Deus Todo-Poderoso; justos e verdadeiros são os teus caminhos, tu, Rei de santos.
4 Siyoli Nokota, noko komaso nokoyo na auwosiwai manoinimo, nani siyolo mo na kaluwaiyalo manukonimo. Ulai afonimaiso? Nono sasosu mo itouniyaima itouniyaimo nokota. Asi asi noko nokolalo komaso nokoyo na molokima tumoinimo. Ulai afonimaiso? Nono mo afonimaiso pa uwokoniso, suo foli monoi na uwokoni, molo koiyauso aluwai foli monoiwoi molo itouniyaimoso aluwai foli monoiwoi. No mo molo fiyamoso na fiyamosokokai.”
4 Quem não te temerá, ó Senhor, e não glorificará o teu nome? Porque tu somente és santo; porque todas as nações virão e adorarão diante de ti, porque os teus juízos foram feitos manifestos.
5 Nosai no mo; nonani si molosi uwai; yo mo ti monoi na foinalikoki, lotu nuwa nuso na kiki, kumokiso kolalikaiso. Nu poiso tu kiki, tuno nu kokikokaifaso. No mo Kotoni mulu ifolaluwawoi nu na.
5 E depois disto eu olhei, e eis que o templo do tabernáculo do testemunho no céu estava aberto.
6 Kwai manoki mo, kumoki noko 7 no mo na fuki, noko nokolalo uwokaiko noko iyali mo. Toi mo tuno kamo kamo ititouniwoi, toukosiwoi asukwikiyo fukino, toukosi tomoki kamosai no yokaikino no.
6 E os sete anjos saíram do templo, tendo as sete pragas, vestidos de linho puro e branco, e cingidos com cintos de ouro nos seus peitos.
7 Nosai no mo toitati hani mulumai nokotayo kamoso tomoki nau 7 na nikoki, kumoki noko 7so. Aniyopa poi poi tolokaino nokota, Koto, tani mulu atolokomo mo nau 7so inalokai na, ko kowaso.
7 E um dos quatro animais deu aos sete anjos sete taças de ouro, cheias da ira de Deus, que vive para sempre e sempre.
8 Kotoni ami mo siyoli, ta topi, soliyaki na. Tauku komiyai tani ausai na tamiyomoi, totani lotu nuwa nuso toko kolomoi, nu mo tauku saso. Ulai noko no moloi ti monoi? 7 kumoki nokoso atotalikowumo, noko nokolaloso uwokaiko mi uwaimo monoi.
8 E o templo foi preenchido com a fumaça da glória de Deus, e de seu poder; e nenhum homem era capaz de entrar no templo, até que as sete pragas dos sete anjos fossem cumpridas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.