Apocalipse 14

Kotoni Imo Itouniyaimo (AMM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nosai no mo; yo mo ti monoi foinalikoki, sipo uo toloso na kiki, Saiyono yumai toloso, Yolusolimo nokonu siyolimai. 144.000 noko nokolalo molopoi molopoi mani, na si tomasimokino. Sipo uoni siyolowoi Apitononi siyolowoi no mo totaini nonomimai kulukai na saloki.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 Si manoki mo, yo mo kumokisai umano itouniyaimo na kwaiki, iwo siyoliyo topaisai folamo topi, saukuyo siyoliso yomu topi. Nonani umano mo aumoi uwoko komiyai, fumu aluwou topi.
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 Nosai no si tonufuwa na molosikino. Samukuko nokota siyolini yousikaino fokutonomai anosuwoluwai siki. Toitati haniwoi nokotalo iyaliwoi toini molo timai anosuwoluwai siki. 144,000 noko nokolalo no mo, asisai ifou no kolisoki no, toi sasosu mo nonani si tonufuwa mo sai. Ulai noko siyai no moloi saino monoi?
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 Toi mo noko ititouni na, uloliyokowoi muwoi, mulu wofu wofuso na tosimoi. Sipo uo toliyaimoi mo, toi mani, na taluwaiyalomano manono. Kotoyo asi asi noko nokolaloni mulumaisai siyasonuso ifou no kolisaloki no, no mo toi na, totawoi noko Kotoyo no kolisoki no. Totawoi noko na, Kotowoi sipo uowoi si tomasiko monoi.
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 Toi mo imo topoko noko muwoi. Kotoyo hani yo foli monoi pa yomu uku manoiso.
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 Nosai no mo; yo mo kumoki nokotaso kwaiki, kumokiso foiyonoso. Nonani nokota mo Kotoyo imo taikiyoki, aniyopa poi poi imo itouniyaimo posasoko wiyoti monoi, asimai si noko nokolaloso. Asi asi noko nokolalo komasowoi asi folo folo asi komaso noko nokolalowoi imo folo folo imo komaso noko nokolalowoi au folo folo au komaso noko nokolalowoi, toi komaso posasoko wiyoti monoi Kotoyo na imo taikiyoki, nonani kumoki nokotaso mo.
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Siyoliso na ikoki, “Lolai mo asi mo na tofokumo, Koto mo asi asi noko nokolalo na tuwau. No monoi no mo na pauwosiwaiwo, tani siyoloso na pokaluwaiwo. Kumoki, asi, mamo iwo, iwa iwo, nonani fonanikomo nokota siyoliso na pomolokimowo.” Aino ikoki.
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 Nosai no mo; kumoki nokota siya mo siyokutonoso aluwainiyo tumoki, na yomuki, “Nukutai siyoli nokonu Poipilono mo na ulaloko taikiyokino. Motu na, nu komaso mo na ulaloulukino. Nonani nokonu noko nokolalo mo puloliyoko manoki. Asi asi noko nokolalo mani, toini moloso paluwaiko manokino. Wiyouwa wiyou, mulu iwosoko iwoso siko topi, uloliyo mulu saso, mulu mo na iwosokokaiki.”
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 — ausente —
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 — ausente —
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Tauku mo na tamiyomoi, aniyopa poi poi. Mamo iwo koloni molokimo noko nokolalo, totani naso no tomolokimo manono no, toi mo wiyou, ta momono pa tolosuwako manoiso, ulo ulo amoloki amoloki iyanoko siyoli na tuwokomoi. No mo siyolo ku koiyau kulukai foli monoi nali no.
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 Ulai nonani haniyosu fiyamosiyakimo, Kotoni noko nokolalo ititouni no ulai hani monoi ulosuko monoi? Mulu ami amiso na suomo. Toi mo Kotoni imo ami kwai noko nokolalo, Isisoso no tomulumolo luwai manono no, mulu tomokiso.” Topimo kumoki nokota mo aino na yomuki.
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 Nosai no mo; yo mo ko na imoso na kwaimoki, kumokisai yomuso. Na imonoki, “Ninani imo na pokumo, “Noko Siyoliwoi si tomasimo noko nokolalo kolikaliyakimo, toi mo na molokiwumo. Lolai kolikali noko mani, ainoso na. Amuwoi tinoso kolikali noko mani, tomoso na. Kotoni Mulu Itouniyaimo Nokota mani, na tiyomu, “Wuo, motu nali, mi siyoli mo koma na, na fou foukoinomo. No mo afonimaiso muwoi, mi itouniyaimo pano manokino, no monoi no fou foukoinomo.”
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 Nosai no mo; yo mo ti monoi na foinalikoki, kumoki kopu kamoso na kiki, nokoyo yousiso. To mo asi asi noko nokolaloni noko siyoli nokota komiyai. Tomoki kamo yokuwoi yousiki, isi mi ano muwowoi komo toli yousiso, uo mo siyoli aumokai.
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Kumoki kopumai yousikaino manoki mo, kumoki nokota siyayo Kotoni lotu nuwa nusai amufuki, siyoliso na imo taikiyoki, “Soi su, nani muwoyo na potokoso iyalo, isini aliyoli mo. Komaso mo wamokokai na si liyai, lolai mo waliyo tokoso i na.”
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 Imoki mo; kumoki kopumai yousi nokota mo muwo na afoliyaloki, isi aliyoli na tokoso iyaloki.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 Nosai no mo; kumoki nokota siya mo Kotoni lotu nuwa nusai amufuki, kumokiso no you tolo no, to mani, muwowoi na, aumokai, isini aliyoli tokoso i monoi.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 Amufuki mo; kumoki nokota siyayo kotisokosai utukaimiyo tumoki, Kotoso isikokainoni kotisokosai, ta samuku nokota nali. Nonani nokotayo muwo aumokai komo toli nokotaso siyoliso na imo taikiyoki, “Soi su, nani muwo aumokaiso na pano, isini molo wamo na potokoso i, tomoso na puwokokai. Wamoso na tosi liyai.”
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 Imoki mo; kumoki nokota, muwo no komo toli no, to mo afoliyaloki, na tokoso iyaloki, molo wamo komaso tokoso iki, tomoso uwokokaiki. Towitoloko tomoki poiso tu isikokaiki, ito kunoliko monoi. No mo Kotoni mulu atolokomo na, mulumolo luwai somiso nokoso uwokaikoimo.
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 Nosai no mo, molo wamo mo na towitolokokino. Nokonu siyoli asiyofoloso tomoki, nonani tomoki poiso towitolokokino, ito kunoliko monoi. Wiyouwa wiyou, ito mo na amiyoki, nako komiyai. Nonani tomoki poisai na tumoko liyaiki, iwo topi. Nako mo iwo usoiyo topi aluwamai na iyalomanikaloki, ainoso hani 300 kilomita mo uwai. Ainoso tola liyoki mo, nokoni komuso na komiya yoki, toposu.
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.