Apocalipse 14

Kotoni Imo Itouniyaimo (AMM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nosai no mo; yo mo ti monoi foinalikoki, sipo uo toloso na kiki, Saiyono yumai toloso, Yolusolimo nokonu siyolimai. 144.000 noko nokolalo molopoi molopoi mani, na si tomasimokino. Sipo uoni siyolowoi Apitononi siyolowoi no mo totaini nonomimai kulukai na saloki.
1 Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Si manoki mo, yo mo kumokisai umano itouniyaimo na kwaiki, iwo siyoliyo topaisai folamo topi, saukuyo siyoliso yomu topi. Nonani umano mo aumoi uwoko komiyai, fumu aluwou topi.
2 Ouvi um som do céu como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando suas harpas.
3 Nosai no si tonufuwa na molosikino. Samukuko nokota siyolini yousikaino fokutonomai anosuwoluwai siki. Toitati haniwoi nokotalo iyaliwoi toini molo timai anosuwoluwai siki. 144,000 noko nokolalo no mo, asisai ifou no kolisoki no, toi sasosu mo nonani si tonufuwa mo sai. Ulai noko siyai no moloi saino monoi?
3 Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
4 Toi mo noko ititouni na, uloliyokowoi muwoi, mulu wofu wofuso na tosimoi. Sipo uo toliyaimoi mo, toi mani, na taluwaiyalomano manono. Kotoyo asi asi noko nokolaloni mulumaisai siyasonuso ifou no kolisaloki no, no mo toi na, totawoi noko Kotoyo no kolisoki no. Totawoi noko na, Kotowoi sipo uowoi si tomasiko monoi.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
5 Toi mo imo topoko noko muwoi. Kotoyo hani yo foli monoi pa yomu uku manoiso.
5 Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados.
6 Nosai no mo; yo mo kumoki nokotaso kwaiki, kumokiso foiyonoso. Nonani nokota mo Kotoyo imo taikiyoki, aniyopa poi poi imo itouniyaimo posasoko wiyoti monoi, asimai si noko nokolaloso. Asi asi noko nokolalo komasowoi asi folo folo asi komaso noko nokolalowoi imo folo folo imo komaso noko nokolalowoi au folo folo au komaso noko nokolalowoi, toi komaso posasoko wiyoti monoi Kotoyo na imo taikiyoki, nonani kumoki nokotaso mo.
6 Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Siyoliso na ikoki, “Lolai mo asi mo na tofokumo, Koto mo asi asi noko nokolalo na tuwau. No monoi no mo na pauwosiwaiwo, tani siyoloso na pokaluwaiwo. Kumoki, asi, mamo iwo, iwa iwo, nonani fonanikomo nokota siyoliso na pomolokimowo.” Aino ikoki.
7 Ele disse em alta voz: "Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas".
8 Nosai no mo; kumoki nokota siya mo siyokutonoso aluwainiyo tumoki, na yomuki, “Nukutai siyoli nokonu Poipilono mo na ulaloko taikiyokino. Motu na, nu komaso mo na ulaloulukino. Nonani nokonu noko nokolalo mo puloliyoko manoki. Asi asi noko nokolalo mani, toini moloso paluwaiko manokino. Wiyouwa wiyou, mulu iwosoko iwoso siko topi, uloliyo mulu saso, mulu mo na iwosokokaiki.”
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: "Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição! "
9 — ausente —
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
10 — ausente —
10 também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
11 Tauku mo na tamiyomoi, aniyopa poi poi. Mamo iwo koloni molokimo noko nokolalo, totani naso no tomolokimo manono no, toi mo wiyou, ta momono pa tolosuwako manoiso, ulo ulo amoloki amoloki iyanoko siyoli na tuwokomoi. No mo siyolo ku koiyau kulukai foli monoi nali no.
11 e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite".
12 Ulai nonani haniyosu fiyamosiyakimo, Kotoni noko nokolalo ititouni no ulai hani monoi ulosuko monoi? Mulu ami amiso na suomo. Toi mo Kotoni imo ami kwai noko nokolalo, Isisoso no tomulumolo luwai manono no, mulu tomokiso.” Topimo kumoki nokota mo aino na yomuki.
12 Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
13 Nosai no mo; yo mo ko na imoso na kwaimoki, kumokisai yomuso. Na imonoki, “Ninani imo na pokumo, “Noko Siyoliwoi si tomasimo noko nokolalo kolikaliyakimo, toi mo na molokiwumo. Lolai kolikali noko mani, ainoso na. Amuwoi tinoso kolikali noko mani, tomoso na. Kotoni Mulu Itouniyaimo Nokota mani, na tiyomu, “Wuo, motu nali, mi siyoli mo koma na, na fou foukoinomo. No mo afonimaiso muwoi, mi itouniyaimo pano manokino, no monoi no fou foukoinomo.”
13 Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".
14 Nosai no mo; yo mo ti monoi na foinalikoki, kumoki kopu kamoso na kiki, nokoyo yousiso. To mo asi asi noko nokolaloni noko siyoli nokota komiyai. Tomoki kamo yokuwoi yousiki, isi mi ano muwowoi komo toli yousiso, uo mo siyoli aumokai.
14 Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém "semelhante a um filho de homem". Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Kumoki kopumai yousikaino manoki mo, kumoki nokota siyayo Kotoni lotu nuwa nusai amufuki, siyoliso na imo taikiyoki, “Soi su, nani muwoyo na potokoso iyalo, isini aliyoli mo. Komaso mo wamokokai na si liyai, lolai mo waliyo tokoso i na.”
15 Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: "Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la".
16 Imoki mo; kumoki kopumai yousi nokota mo muwo na afoliyaloki, isi aliyoli na tokoso iyaloki.
16 Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
17 Nosai no mo; kumoki nokota siya mo Kotoni lotu nuwa nusai amufuki, kumokiso no you tolo no, to mani, muwowoi na, aumokai, isini aliyoli tokoso i monoi.
17 Outro anjo saiu do santuário do céu, trazendo também uma foice afiada.
18 Amufuki mo; kumoki nokota siyayo kotisokosai utukaimiyo tumoki, Kotoso isikokainoni kotisokosai, ta samuku nokota nali. Nonani nokotayo muwo aumokai komo toli nokotaso siyoliso na imo taikiyoki, “Soi su, nani muwo aumokaiso na pano, isini molo wamo na potokoso i, tomoso na puwokokai. Wamoso na tosi liyai.”
18 E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: "Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras! "
19 Imoki mo; kumoki nokota, muwo no komo toli no, to mo afoliyaloki, na tokoso iyaloki, molo wamo komaso tokoso iki, tomoso uwokokaiki. Towitoloko tomoki poiso tu isikokaiki, ito kunoliko monoi. No mo Kotoni mulu atolokomo na, mulumolo luwai somiso nokoso uwokaikoimo.
19 O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Nosai no mo, molo wamo mo na towitolokokino. Nokonu siyoli asiyofoloso tomoki, nonani tomoki poiso towitolokokino, ito kunoliko monoi. Wiyouwa wiyou, ito mo na amiyoki, nako komiyai. Nonani tomoki poisai na tumoko liyaiki, iwo topi. Nako mo iwo usoiyo topi aluwamai na iyalomanikaloki, ainoso hani 300 kilomita mo uwai. Ainoso tola liyoki mo, nokoni komuso na komiya yoki, toposu.
20 Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.