Apocalipse 14

Kotoni Imo Itouniyaimo (AMM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nosai no mo; yo mo ti monoi foinalikoki, sipo uo toloso na kiki, Saiyono yumai toloso, Yolusolimo nokonu siyolimai. 144.000 noko nokolalo molopoi molopoi mani, na si tomasimokino. Sipo uoni siyolowoi Apitononi siyolowoi no mo totaini nonomimai kulukai na saloki.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Si manoki mo, yo mo kumokisai umano itouniyaimo na kwaiki, iwo siyoliyo topaisai folamo topi, saukuyo siyoliso yomu topi. Nonani umano mo aumoi uwoko komiyai, fumu aluwou topi.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 Nosai no si tonufuwa na molosikino. Samukuko nokota siyolini yousikaino fokutonomai anosuwoluwai siki. Toitati haniwoi nokotalo iyaliwoi toini molo timai anosuwoluwai siki. 144,000 noko nokolalo no mo, asisai ifou no kolisoki no, toi sasosu mo nonani si tonufuwa mo sai. Ulai noko siyai no moloi saino monoi?
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Toi mo noko ititouni na, uloliyokowoi muwoi, mulu wofu wofuso na tosimoi. Sipo uo toliyaimoi mo, toi mani, na taluwaiyalomano manono. Kotoyo asi asi noko nokolaloni mulumaisai siyasonuso ifou no kolisaloki no, no mo toi na, totawoi noko Kotoyo no kolisoki no. Totawoi noko na, Kotowoi sipo uowoi si tomasiko monoi.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Toi mo imo topoko noko muwoi. Kotoyo hani yo foli monoi pa yomu uku manoiso.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Nosai no mo; yo mo kumoki nokotaso kwaiki, kumokiso foiyonoso. Nonani nokota mo Kotoyo imo taikiyoki, aniyopa poi poi imo itouniyaimo posasoko wiyoti monoi, asimai si noko nokolaloso. Asi asi noko nokolalo komasowoi asi folo folo asi komaso noko nokolalowoi imo folo folo imo komaso noko nokolalowoi au folo folo au komaso noko nokolalowoi, toi komaso posasoko wiyoti monoi Kotoyo na imo taikiyoki, nonani kumoki nokotaso mo.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Siyoliso na ikoki, “Lolai mo asi mo na tofokumo, Koto mo asi asi noko nokolalo na tuwau. No monoi no mo na pauwosiwaiwo, tani siyoloso na pokaluwaiwo. Kumoki, asi, mamo iwo, iwa iwo, nonani fonanikomo nokota siyoliso na pomolokimowo.” Aino ikoki.
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Nosai no mo; kumoki nokota siya mo siyokutonoso aluwainiyo tumoki, na yomuki, “Nukutai siyoli nokonu Poipilono mo na ulaloko taikiyokino. Motu na, nu komaso mo na ulaloulukino. Nonani nokonu noko nokolalo mo puloliyoko manoki. Asi asi noko nokolalo mani, toini moloso paluwaiko manokino. Wiyouwa wiyou, mulu iwosoko iwoso siko topi, uloliyo mulu saso, mulu mo na iwosokokaiki.”
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 — ausente —
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 — ausente —
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 Tauku mo na tamiyomoi, aniyopa poi poi. Mamo iwo koloni molokimo noko nokolalo, totani naso no tomolokimo manono no, toi mo wiyou, ta momono pa tolosuwako manoiso, ulo ulo amoloki amoloki iyanoko siyoli na tuwokomoi. No mo siyolo ku koiyau kulukai foli monoi nali no.
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 Ulai nonani haniyosu fiyamosiyakimo, Kotoni noko nokolalo ititouni no ulai hani monoi ulosuko monoi? Mulu ami amiso na suomo. Toi mo Kotoni imo ami kwai noko nokolalo, Isisoso no tomulumolo luwai manono no, mulu tomokiso.” Topimo kumoki nokota mo aino na yomuki.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Nosai no mo; yo mo ko na imoso na kwaimoki, kumokisai yomuso. Na imonoki, “Ninani imo na pokumo, “Noko Siyoliwoi si tomasimo noko nokolalo kolikaliyakimo, toi mo na molokiwumo. Lolai kolikali noko mani, ainoso na. Amuwoi tinoso kolikali noko mani, tomoso na. Kotoni Mulu Itouniyaimo Nokota mani, na tiyomu, “Wuo, motu nali, mi siyoli mo koma na, na fou foukoinomo. No mo afonimaiso muwoi, mi itouniyaimo pano manokino, no monoi no fou foukoinomo.”
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Nosai no mo; yo mo ti monoi na foinalikoki, kumoki kopu kamoso na kiki, nokoyo yousiso. To mo asi asi noko nokolaloni noko siyoli nokota komiyai. Tomoki kamo yokuwoi yousiki, isi mi ano muwowoi komo toli yousiso, uo mo siyoli aumokai.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 Kumoki kopumai yousikaino manoki mo, kumoki nokota siyayo Kotoni lotu nuwa nusai amufuki, siyoliso na imo taikiyoki, “Soi su, nani muwoyo na potokoso iyalo, isini aliyoli mo. Komaso mo wamokokai na si liyai, lolai mo waliyo tokoso i na.”
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 Imoki mo; kumoki kopumai yousi nokota mo muwo na afoliyaloki, isi aliyoli na tokoso iyaloki.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Nosai no mo; kumoki nokota siya mo Kotoni lotu nuwa nusai amufuki, kumokiso no you tolo no, to mani, muwowoi na, aumokai, isini aliyoli tokoso i monoi.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 Amufuki mo; kumoki nokota siyayo kotisokosai utukaimiyo tumoki, Kotoso isikokainoni kotisokosai, ta samuku nokota nali. Nonani nokotayo muwo aumokai komo toli nokotaso siyoliso na imo taikiyoki, “Soi su, nani muwo aumokaiso na pano, isini molo wamo na potokoso i, tomoso na puwokokai. Wamoso na tosi liyai.”
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 Imoki mo; kumoki nokota, muwo no komo toli no, to mo afoliyaloki, na tokoso iyaloki, molo wamo komaso tokoso iki, tomoso uwokokaiki. Towitoloko tomoki poiso tu isikokaiki, ito kunoliko monoi. No mo Kotoni mulu atolokomo na, mulumolo luwai somiso nokoso uwokaikoimo.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 Nosai no mo, molo wamo mo na towitolokokino. Nokonu siyoli asiyofoloso tomoki, nonani tomoki poiso towitolokokino, ito kunoliko monoi. Wiyouwa wiyou, ito mo na amiyoki, nako komiyai. Nonani tomoki poisai na tumoko liyaiki, iwo topi. Nako mo iwo usoiyo topi aluwamai na iyalomanikaloki, ainoso hani 300 kilomita mo uwai. Ainoso tola liyoki mo, nokoni komuso na komiya yoki, toposu.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.