Apocalipse 11
Kotoni Imo Itouniyaimo (AMM) vs NTLH
1 Nosai no mo; a ilolono aiko ai amonoki, Kotoyo mo, atou komiyai. Na imonoki, “Na potolau, yani lotu nuwa nuwoi kotisokowoiso na paikano. Ninani nuso ni tokaluwaimono si no, nonani noko nokolalo mani, na pa kolali.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Ulai lotu nuwa asiyofolo kwasai noiyo aiyoi. Nonani koki poi mo mulumolo luwaimono somiso nokoni koki poi na, ya no muwokaitiki no. Toi mo yani nokonu itouniyaimoso na towitolomo manoinomo, ainoso amu 42 mo uwai.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Nosai no yo mo yani noko tiso na iko taikiyoimo, yani imo posasoko monoi, ainoso ulo mo 1260. No mo amu mo 42 na. Na wiyotikaiyaloinomo, amuwoi tinoso fiyamosi monoi. Toti mo tunowoi muwoi, tuno kopokoiyauyo atolouloinomo. Ulai afonimaiso? Noko nokolalo monoi mulu mo yau yau. Mulu alosoko mo waliyo.”
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Toti mo a ititouni ti komiyai, lamu ta ti komiyai, asi asi noko nokolaloni samukuko nokota siyolini fokutonomai totolono.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Ulai nokoyo totiso uwokakinomo, ta mo kosai amukalo fu liyaiyoimo, toti uo nokoso utoinomo, na sakoloukoimo. Motu na, nokoyo uwokakinomo, nonani foli monoi na kolikaliyoimo.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Toti mo sa alukimo ami mo yapoli na, Kotoni imo fumumai posasoko monoi. Iwo nako uloli monoi mani, nonani ami mo yapoli na toi. Ami siya mani, yapoli na, hani hani kopokoiyauyo noko uwokaiko monoi mo, asi asi noko nokolaloso. Nonani mulu saiso saiso yakinomo, waliyo na yoinomo.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Nosai no mo; Kotoni imo posasoko uwai; aku koloni mo kaki somiso asi isai amiyoimo, totani niyousai. Noko tiso uo ano ukoimo, na souwaikoimo, na tukuwoliyoimo, yau yau.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Toti yau yau mo nukonu siyoli molomai na tanokainoinomo. Nonani nokonu mo siyolo mo tiwoi, Sotomowoi Isipiwoi. No mo siyokawi imo na, no tiyamalo manokoni no. Imo folosai mo noino, nonani nokonumaiso mo totini Siyoli Nokota mo a mokimai toku ukou ukou nikomokino, nokoyo. Toti yau yau mani, nosoni tanokainoinomo.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Wiyou, noko nokolalo molopoi molopoi noko mo na kokokai manoinomo. Au folo folo au komaso noko nokolalo siyaiwoi asi asi komaso noko nokolalo siyaiwoi imo folo folo imo komaso noko nokolalo siyaiwoi asi folo folo asi komaso noko nokolalo siyaiwoi, toi komaso mo toti yau yauso na kokokai liyai manoinomo, ainoso hani taunoni amuwoisai. Na alukikoinomo, noko siyaiyo aiko uku monoi mo.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Wiyouwa wiyou, niyani asi asi noko nokolalo mo toti kolikali monoi yomukikoinomo, na molokiyoinomo, ilolu suo suo nikuwanoinomo. Ulai afonimaiso? Kotoni mulu lukasiko nokota ti no mo, toti mo asi asi noko nokolaloso uwoko monoi nali no. Nonani uwoko foli monoi yomukikoinomo, toti kolikali monoi.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Ulai taunoni amuwoisai mo Kotoyo kosai na ufosilukoki, yausai na tolaukino, noko nokolaloni molo timai. Wiyouwa wiyou, siyoliso na kokolokoki, noko nokolaloyo.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Yausai auwonouluki mo; kumokisai ko imo na kwaikino, siyoliso noino na aliyonikoki, “Kukuwo, isoni na pamiyowo.” Kwaikino mo; kumokiso na amiyokino, toti uo nokoni molo timai, kumoki kopu molosai.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Nosai no lolai siyaso nou nou siyoli na tumoki, asi mo kumolomoki. Nokonu siyoli naino ti tokosonasi, nokonu tokosano siyani nu komaso alokwiki. Noko nokolalo molopoi molopoi na alokwiki, yau yau, molopoi molopoi, 7000, nou nouyo tukuwoli taikiyoki. Alokwi somiso nokoyo na kokolokoki, Kotoni siyoloso na kaluwaiyalokino, kumokiso you tolokaino nokotani siyoloso.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Tiwoi uwokaiko mo uwai. Tau monoi uwokaiko saso mo amai tumoimo, aumoifaso.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Nosai no mo; kumoki nokota 7yo louwo mo na uwosoki. Uwosoki mo; kumokisai ko nayo siyoliso na iyamoki, “Asi asi noko nokolalo, noko siyayo no posamukuko manoki no, toi mo Noko Siyoli noko tiyo na tosamukukono, totawoi tani Kolaisowoi, toku no muwokaiki no, noko nokolalo fasiko monoi. Toti mo tosamukuko manono, aniyopa poi poi.” Aino iyamoki, kumokisai mo.
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Nonani 24 nokotalo iyali mo, totaini kotisokomai no sinono manoki no, Kotoni fokutonomai, toi mo ukuwoli sa kono liyaiki, Kotoso na molokimokino,
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 na iyamoki,
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Mulumolo luwai somiso nokoyo mulu patolokomo unu manokini. Ulai lolai mo nonayosu mo na tatolokomo ukuni. Noko nokolalo wau ulo mo lolai na, noko yau yau wau monoi mo. Konoi mo asi uwokai nokoso na tuwokaikoni. Nani mi anononi noko toiso mi ano itouniyaimo foli monoi na tonikoni, nani mulu lukasiko nokowoi nani noko nokolalo ititouni nokowoi nono auwosiwai noko nokolalowoiso. Nasu, noko sisiyoliwoi afonimaiso si nokowoi, toiso mo mi ano itouniyaimo foli monoi na tonikoni.”
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Nosai no mo; iyamoki mo; kumoki nokotayo Kotoni lotu nuwa itu kolaliki, kumokiso ni you tolo no. Kolaliki mo; yo mo Kotoni pokili na tu kosoki, tasoso. Nonani pokili mo Isolilo nokoso toku asotiki, tokumi molo wiyotimai. Nonani pokili tu kosoki mo, saloma mo momaliyomo taikiyoki, na momaliyomo tolo manoki. Na umukaloki, sauku imo mo na yomuki, nou nou mani, na tumoki, asi mo kumolomoki, fulomu iwo ami amiwoi mo siyoliso na kunoki, sa komiyai.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.