2 Tessalonicenses 3

Kotoni Imo Itouniyaimo (AMM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Woli iyali, imo topimo mo amai. Siyoli Nokotaso na pa utolumo unumokowo, totani imo posasokalo monoi, somaiso maliyaliyalo monoi. Na pa utolumowo, noko nokolaloyo totani imo monoi molokimo monoi, moiyo no molokimokinuwo no, noinoso na.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Uo noko kopokoiyau monoi samiyaikiyo monoi mani, na pa utolumo unumokowo. Noko mo yapoli, Noko Siyoliso pa tomulumolo luwainoso.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Noko Siyoliyosu mo pa tulosukomomoiso. Mulu na amikomoinuwomo, na samukukomo manoinuwomo, uo nokota wai monoi mo.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Koi mo mulu mo tiwoi muwoi, koi mo sai, imo na tukwaimoko manonuwo. Koi mo sai, no imokinukuwo no, noinoso na taluwainuwo, na aluwai manoinuwomo. Siyoli Nokotawoi tosi tomasimokoni, no monoi no.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Ya tiyomu, Siyoli Nokotayo mo waliyo towiyononinuwo, Kotoyo moi monoi mulu unu monoi. Kolaiso Siyoli tota komiyai pa ulosukomo manoinuwoso, mulu ami amiso si manoinuwomo.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Woli iyali, Isiso Kolaiso Siyoliyo imoko taikiyoki, no monoi no imo ami na timonukuwo. Isisoso mulumolo luwai noko mo mi ano ufolumakimo, noiyo si tomasimoiwo. No aiyolokomokinukuwo no, nosoni aluwai somiso mo, noiyo si tomasimoiwo.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Momaisu mo sai, koini moloso aluwaimoko monoi. Yasoi na wiyononikinukuwo. Moini auso simai, ulai koi no mi ano ufolukomomokoki? Mi siyoli na pano manokinoki.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Tuo mo afonimaiso pa noko wanoni manokinukuwoso. Suo mo muwoni nali no. No monoi no muwoni mi mani, panomosikinoki. Ulo ulo amoloki amoloki mi soliyaki pano manokinoki, na pofolokomomoko manoki. Moiyo no nimoko monoi mo wiyou iyamokinoki.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Koiyo pimonukuwo mo, “Na pofasimokowo,” no mo koiyau muwoi, waliyo pimonukuwo. Ulai muwoni mi anokinoki mo, tuo ano monoi mo, no mo moiso wiyononi monoi, mi ami ano mano monoi. Tomoso aluwaimoko mo waliyo.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Moini auso simai na pimomosikinukuwo, noino, “Mi ano ufolumo nokota no koloni no hani monoi noko monoi?”
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Ulai imofa tokolo koloma tumo liyai, noko siyaiyo mi ano ufoluko monoi. Mi anowoi muwoi, tulosukomoi, nokoso tokukamiko manono.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Nonani nokoso koi mo imo amiso na tikonoki, “Mi noiyo ano ufolukomoiwo.” Isiso Kolaiso Siyoliyo imoko taikiyoki, no monoi no tikikonoki, wosu woso suomo. Nokoni tuo pa noko watiyoinoso. Mi na ano manowumo, koloni i monoi mo.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Woli iyali, moisu mo molo itouniyaimoso aluwai monoi noiyo ulosukomoiwo.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ni tokumononinukuwo no, ninani imo nokoyo kwai somiso mo, na pa auwosisimowo. Noiyo si tomasimoiwo, no monoi no auwosimoimo.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Ulai noiyo iyamo unoiwo, woliya woli muwoi. To mo wolino na. Isiso Kolaisoso tomulumolo luwai, no monoi no na pa ikimowo.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Ya tiyomu, mulu tomoki mulu kiyo nokota siyoli mo waliyo, ta noinomo mulu tomokiso si manoinuwomo, ulo ulo amoloki amoloki. Moi komaso na totolo fasikomonuwo.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Polo asani nainoyo woiyo woiyo imo niya tokumononinukuwo. Asani nainoyo ku mo ninoino nali. Imo komaso ya no kulu taikiyomoi no, komaso mo yani nainoyo ku mo fokufaso ninoino nali yapoli. No monoi no moi mo sai, asani imo mo.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Moi komaso mo moini Isiso Kolaiso Siyoliyo na tofasikomonuwo.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.