2 Tessalonicenses 3

Kotoni Imo Itouniyaimo (AMM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Woli iyali, imo topimo mo amai. Siyoli Nokotaso na pa utolumo unumokowo, totani imo posasokalo monoi, somaiso maliyaliyalo monoi. Na pa utolumowo, noko nokolaloyo totani imo monoi molokimo monoi, moiyo no molokimokinuwo no, noinoso na.
1 E, finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós.
2 Uo noko kopokoiyau monoi samiyaikiyo monoi mani, na pa utolumo unumokowo. Noko mo yapoli, Noko Siyoliso pa tomulumolo luwainoso.
2 E para que sejamos livres de homens irracionais e maus; porque nem todos os homens possuem a fé.
3 Noko Siyoliyosu mo pa tulosukomomoiso. Mulu na amikomoinuwomo, na samukukomo manoinuwomo, uo nokota wai monoi mo.
3 Mas o Senhor é fiel, e vos confirmará e vos guardará do maligno.
4 Koi mo mulu mo tiwoi muwoi, koi mo sai, imo na tukwaimoko manonuwo. Koi mo sai, no imokinukuwo no, noinoso na taluwainuwo, na aluwai manoinuwomo. Siyoli Nokotawoi tosi tomasimokoni, no monoi no.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis as coisas que vos mandamos.
5 Ya tiyomu, Siyoli Nokotayo mo waliyo towiyononinuwo, Kotoyo moi monoi mulu unu monoi. Kolaiso Siyoli tota komiyai pa ulosukomo manoinuwoso, mulu ami amiso si manoinuwomo.
5 E o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na paciente espera por Cristo.
6 Woli iyali, Isiso Kolaiso Siyoliyo imoko taikiyoki, no monoi no imo ami na timonukuwo. Isisoso mulumolo luwai noko mo mi ano ufolumakimo, noiyo si tomasimoiwo. No aiyolokomokinukuwo no, nosoni aluwai somiso mo, noiyo si tomasimoiwo.
6 Nós vos mandamos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente e não segundo a tradição que ele recebeu de nós.
7 Momaisu mo sai, koini moloso aluwaimoko monoi. Yasoi na wiyononikinukuwo. Moini auso simai, ulai koi no mi ano ufolukomomokoki? Mi siyoli na pano manokinoki.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém seguir-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Tuo mo afonimaiso pa noko wanoni manokinukuwoso. Suo mo muwoni nali no. No monoi no muwoni mi mani, panomosikinoki. Ulo ulo amoloki amoloki mi soliyaki pano manokinoki, na pofolokomomoko manoki. Moiyo no nimoko monoi mo wiyou iyamokinoki.
8 nem comemos o pão de homem algum de graça, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Koiyo pimonukuwo mo, “Na pofasimokowo,” no mo koiyau muwoi, waliyo pimonukuwo. Ulai muwoni mi anokinoki mo, tuo ano monoi mo, no mo moiso wiyononi monoi, mi ami ano mano monoi. Tomoso aluwaimoko mo waliyo.
9 Não porque não tivéssemos tal direito, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos seguirdes.
10 Moini auso simai na pimomosikinukuwo, noino, “Mi ano ufolumo nokota no koloni no hani monoi noko monoi?”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: que, se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Ulai imofa tokolo koloma tumo liyai, noko siyaiyo mi ano ufoluko monoi. Mi anowoi muwoi, tulosukomoi, nokoso tokukamiko manono.
11 Porquanto ouvimos que há alguns entre vós que andam desordenadamente, não trabalhando, mas são intrometidos.
12 Nonani nokoso koi mo imo amiso na tikonoki, “Mi noiyo ano ufolukomoiwo.” Isiso Kolaiso Siyoliyo imoko taikiyoki, no monoi no tikikonoki, wosu woso suomo. Nokoni tuo pa noko watiyoinoso. Mi na ano manowumo, koloni i monoi mo.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Woli iyali, moisu mo molo itouniyaimoso aluwai monoi noiyo ulosukomoiwo.
13 Mas vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ni tokumononinukuwo no, ninani imo nokoyo kwai somiso mo, na pa auwosisimowo. Noiyo si tomasimoiwo, no monoi no auwosimoimo.
14 Mas, se algum homem não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai tal homem, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Ulai noiyo iyamo unoiwo, woliya woli muwoi. To mo wolino na. Isiso Kolaisoso tomulumolo luwai, no monoi no na pa ikimowo.
15 Todavia, não o considere como inimigo, mas admoestai-o como um irmão.
16 Ya tiyomu, mulu tomoki mulu kiyo nokota siyoli mo waliyo, ta noinomo mulu tomokiso si manoinuwomo, ulo ulo amoloki amoloki. Moi komaso na totolo fasikomonuwo.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos conceda a paz sempre, por todos os meios. O Senhor seja com todos vós.
17 Polo asani nainoyo woiyo woiyo imo niya tokumononinukuwo. Asani nainoyo ku mo ninoino nali. Imo komaso ya no kulu taikiyomoi no, komaso mo yani nainoyo ku mo fokufaso ninoino nali yapoli. No monoi no moi mo sai, asani imo mo.
17 Saudação de Paulo, com minha própria mão, que é o sinal em todas as cartas; assim escrevo.
18 Moi komaso mo moini Isiso Kolaiso Siyoliyo na tofasikomonuwo.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.