2 Tessalonicenses 3

Kotoni Imo Itouniyaimo (AMM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Woli iyali, imo topimo mo amai. Siyoli Nokotaso na pa utolumo unumokowo, totani imo posasokalo monoi, somaiso maliyaliyalo monoi. Na pa utolumowo, noko nokolaloyo totani imo monoi molokimo monoi, moiyo no molokimokinuwo no, noinoso na.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 Uo noko kopokoiyau monoi samiyaikiyo monoi mani, na pa utolumo unumokowo. Noko mo yapoli, Noko Siyoliso pa tomulumolo luwainoso.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 Noko Siyoliyosu mo pa tulosukomomoiso. Mulu na amikomoinuwomo, na samukukomo manoinuwomo, uo nokota wai monoi mo.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Koi mo mulu mo tiwoi muwoi, koi mo sai, imo na tukwaimoko manonuwo. Koi mo sai, no imokinukuwo no, noinoso na taluwainuwo, na aluwai manoinuwomo. Siyoli Nokotawoi tosi tomasimokoni, no monoi no.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 Ya tiyomu, Siyoli Nokotayo mo waliyo towiyononinuwo, Kotoyo moi monoi mulu unu monoi. Kolaiso Siyoli tota komiyai pa ulosukomo manoinuwoso, mulu ami amiso si manoinuwomo.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Woli iyali, Isiso Kolaiso Siyoliyo imoko taikiyoki, no monoi no imo ami na timonukuwo. Isisoso mulumolo luwai noko mo mi ano ufolumakimo, noiyo si tomasimoiwo. No aiyolokomokinukuwo no, nosoni aluwai somiso mo, noiyo si tomasimoiwo.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 Momaisu mo sai, koini moloso aluwaimoko monoi. Yasoi na wiyononikinukuwo. Moini auso simai, ulai koi no mi ano ufolukomomokoki? Mi siyoli na pano manokinoki.
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 Tuo mo afonimaiso pa noko wanoni manokinukuwoso. Suo mo muwoni nali no. No monoi no muwoni mi mani, panomosikinoki. Ulo ulo amoloki amoloki mi soliyaki pano manokinoki, na pofolokomomoko manoki. Moiyo no nimoko monoi mo wiyou iyamokinoki.
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 Koiyo pimonukuwo mo, “Na pofasimokowo,” no mo koiyau muwoi, waliyo pimonukuwo. Ulai muwoni mi anokinoki mo, tuo ano monoi mo, no mo moiso wiyononi monoi, mi ami ano mano monoi. Tomoso aluwaimoko mo waliyo.
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 Moini auso simai na pimomosikinukuwo, noino, “Mi ano ufolumo nokota no koloni no hani monoi noko monoi?”
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Ulai imofa tokolo koloma tumo liyai, noko siyaiyo mi ano ufoluko monoi. Mi anowoi muwoi, tulosukomoi, nokoso tokukamiko manono.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 Nonani nokoso koi mo imo amiso na tikonoki, “Mi noiyo ano ufolukomoiwo.” Isiso Kolaiso Siyoliyo imoko taikiyoki, no monoi no tikikonoki, wosu woso suomo. Nokoni tuo pa noko watiyoinoso. Mi na ano manowumo, koloni i monoi mo.
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 Woli iyali, moisu mo molo itouniyaimoso aluwai monoi noiyo ulosukomoiwo.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Ni tokumononinukuwo no, ninani imo nokoyo kwai somiso mo, na pa auwosisimowo. Noiyo si tomasimoiwo, no monoi no auwosimoimo.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 Ulai noiyo iyamo unoiwo, woliya woli muwoi. To mo wolino na. Isiso Kolaisoso tomulumolo luwai, no monoi no na pa ikimowo.
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 Ya tiyomu, mulu tomoki mulu kiyo nokota siyoli mo waliyo, ta noinomo mulu tomokiso si manoinuwomo, ulo ulo amoloki amoloki. Moi komaso na totolo fasikomonuwo.
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 Polo asani nainoyo woiyo woiyo imo niya tokumononinukuwo. Asani nainoyo ku mo ninoino nali. Imo komaso ya no kulu taikiyomoi no, komaso mo yani nainoyo ku mo fokufaso ninoino nali yapoli. No monoi no moi mo sai, asani imo mo.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 Moi komaso mo moini Isiso Kolaiso Siyoliyo na tofasikomonuwo.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.