2 Tessalonicenses 2
Kotoni Imo Itouniyaimo (AMM) vs NVI
1 Woli iyali, moini Isiso Kolaiso Siyoliyo ifou amukono monoi, ainonani monoi amiso na timonukuwo. Tani auso ukouniyaikoku monoi, ainonani monoi na timonukuwo.
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 Imo topoko nokoni imo monoi noiyo umanokomoiwo. Siyaiyo iyamaloimo, “Polo iyaliyo tiyamo taikiyo, “Noko Siyoli mo ifou yasoi amukonoki.” No mo Kotoni imo muwoi. Koi mo aino pa kumokinokiso. Topoko imo saso. Noiyo umanokomoiwo.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Topoko imo noiyo kwaikoiwo, na ifoluwai komaloinuwomo. Noko Siyoli mo amai amukonoimo, namolisai. Toku mo noko molopoi nokoyo namoliyo alosimoinomo, Kotoso. Tani atolitolotono mani, toku na fiyamosiyoimo, noko no mo Kotoni imoyo no uwokaiyaki no.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 Nonani nokota mo wiyou. Nokoyo no lotu ukakino no, to mo namoliyo alosikoimo, tota amu monoi lotu unoimo. Nokoyo no molokikakino no, to mo pa molokiko fasikoiso, tota amu monoiso na molokimoimo. Kotoni lotu nu siyoliso mani, na yousa toimo, tota amu monoi yomoimo, Kota Kotowo.
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 A, moi no tofufolikomonuwo? Ainonani monoi toku yasoi pimomosikinukuwo, moini auso tolokainomai.
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Moi mo sai, lolai mo ami haniyo Kotoni atolitolotonoso tufiyaimomoi. Kotoyo yomukaiyakimo, nomai nosu na fiyamosiyoimo, totani atolitolotono mo.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Ulai lolai mani, nokoyo nonani imo kulali nokotani molo koiyauso taluwaiyalono, wosu woso. Ulai noko amiyo totasu mo tufiyaimomoi, ainoso hani Kotoyo nonani ufiyaimo nokotaso na imoimo, “Tofolo, na pokiyo.”
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Kiyo taikiyakimo, nosai no mo atolitolotono mo na fiyamosiyoimo. Ulai Isiso Siyoli mo na amukonoimo, atolitolotonoso na ufosifoliyoimo, na uwokaiyoimo. Wiyouwa wiyou, fiyamosiya konakimo, atolitolotono no moloi tolo monoi? Na uwokaiyoimo, wiyouwa wiyou.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Kotoni atolitolotono mo tumakimo, afonimaiso tumowoi muwoi, Sokolo Nokota Waiyo na imo taikiyoimo, na imoimo, “Yani amiwoi na potolano.” No monoi no tumoimo. Wiyouwa wiyou, mulu ifolaluwawoi mi na ano manoimo, asuwo asuwo. Noko nokolaloni molo timai asuwo asuwo na ano manoimo, mulu ifolaluwawoi mi mo.
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 Koiyau siyoli, imo motu kwai somiso nokoso mo ifoluwaikoimo, asuwo noko itouniyaimowo. Na uwokaikoimo. Imo motuso mulumolo luwai mo waliyo, samiyaikiyo si monoi.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 No monoi no mo, Kotoyo kwaikokaiyoimo, ifoluwaiko imo monoi mulumolokoinomo, imo motuwo.
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 Wiyou nonani foli monoi na uwokoimo. Ulai afonimaiso? Imo motu imoso mulumolo luwaiwoi muwoi, molo koiyau mulu saso, no monoi no na uwokoimo.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Woli iyali, Kotoso wafisu imo na timo unu manonukuwo, totayo moi muwokaikomo monoi. Noko Siyoliyo mulu na tununuwo. Tokuwa toku Koto mo na muwokomokaikinuwo, samiyaikiyo si monoi. Na yomukaiki, “Yani Mulu Itouniyaimo Nokotayo noinomo toi mo yani noko nokolalo ititouni na. Imo motuso mulumolo luwaiyoinomo.” Koto mo aino na muwokaikinuwo.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 Koi mo imo itouniyaimo lukasiya tumokinukuwo mo, totayosu mo aliyonikinuwo, “Yani imoso na pukwaimonowo.” Kwaimakinuwomo, moini Isiso Kolaiso Siyoliwoi si tomasimoinuwomo, totani saponimaiso.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 No monoi no mo, mulu ami amiso na pa siwo. Woli iyali, Kotoni imoso na pa aluwai manowo, imo no mo koiyo no paiyolokomo mosikinukuwo no. Imo siyai mo moini auso lukasikomokinukuwo. Siyai mo pasosai kulunoni taikiyokinukuwo. Komaso na pa aluwaiko manowo.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 Ya tiyomu, Koto noko ti mo waliyo tofasimokono, moini Isiso Kolaiso Siyoli totawoi moini Apouwoi mo. Mulu unumokokino. Suomoso monoiso fasimokokino, na hamukumokokino, no monoi no mulu ami ami tosi manokoni, aniyopa poi poi. Si itouniyaimo monoi tofou sikoni, toku no yomukaikino no.
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 Nonani noko ti mo waliyo tikikomo itouniyaimonuwo, mulu amikomoinuwomo, molo itouniyaimoso aluwai monoi, imo itouniyaimo lukasikalo mano monoi.
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.