2 Tessalonicenses 2
Kotoni Imo Itouniyaimo (AMM) vs ARC
1 Woli iyali, moini Isiso Kolaiso Siyoliyo ifou amukono monoi, ainonani monoi amiso na timonukuwo. Tani auso ukouniyaikoku monoi, ainonani monoi na timonukuwo.
1 Ora, irmãos, rogamo-vos, pela vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e pela nossa reunião com ele,
2 Imo topoko nokoni imo monoi noiyo umanokomoiwo. Siyaiyo iyamaloimo, “Polo iyaliyo tiyamo taikiyo, “Noko Siyoli mo ifou yasoi amukonoki.” No mo Kotoni imo muwoi. Koi mo aino pa kumokinokiso. Topoko imo saso. Noiyo umanokomoiwo.
2 que não vos movais facilmente do vosso entendimento, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como de nós, como se o Dia de Cristo estivesse já perto.
3 Topoko imo noiyo kwaikoiwo, na ifoluwai komaloinuwomo. Noko Siyoli mo amai amukonoimo, namolisai. Toku mo noko molopoi nokoyo namoliyo alosimoinomo, Kotoso. Tani atolitolotono mani, toku na fiyamosiyoimo, noko no mo Kotoni imoyo no uwokaiyaki no.
3 Ninguém, de maneira alguma, vos engane, porque não será assim sem que antes venha a apostasia e se manifeste o homem do pecado, o filho da perdição,
4 Nonani nokota mo wiyou. Nokoyo no lotu ukakino no, to mo namoliyo alosikoimo, tota amu monoi lotu unoimo. Nokoyo no molokikakino no, to mo pa molokiko fasikoiso, tota amu monoiso na molokimoimo. Kotoni lotu nu siyoliso mani, na yousa toimo, tota amu monoi yomoimo, Kota Kotowo.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou se adora; de sorte que se assentará, como Deus, no templo de Deus, querendo parecer Deus.
5 A, moi no tofufolikomonuwo? Ainonani monoi toku yasoi pimomosikinukuwo, moini auso tolokainomai.
5 Não vos lembrais de que estas coisas vos dizia quando ainda estava convosco?
6 Moi mo sai, lolai mo ami haniyo Kotoni atolitolotonoso tufiyaimomoi. Kotoyo yomukaiyakimo, nomai nosu na fiyamosiyoimo, totani atolitolotono mo.
6 E, agora, vós sabeis o que o detém, para que a seu próprio tempo seja manifestado.
7 Ulai lolai mani, nokoyo nonani imo kulali nokotani molo koiyauso taluwaiyalono, wosu woso. Ulai noko amiyo totasu mo tufiyaimomoi, ainoso hani Kotoyo nonani ufiyaimo nokotaso na imoimo, “Tofolo, na pokiyo.”
7 Porque já o mistério da injustiça opera; somente há um que, agora, resiste até que do meio seja tirado;
8 Kiyo taikiyakimo, nosai no mo atolitolotono mo na fiyamosiyoimo. Ulai Isiso Siyoli mo na amukonoimo, atolitolotonoso na ufosifoliyoimo, na uwokaiyoimo. Wiyouwa wiyou, fiyamosiya konakimo, atolitolotono no moloi tolo monoi? Na uwokaiyoimo, wiyouwa wiyou.
8 e, então, será revelado o iníquo, a quem o Senhor desfará pelo assopro da sua boca e aniquilará pelo esplendor da sua vinda;
9 Kotoni atolitolotono mo tumakimo, afonimaiso tumowoi muwoi, Sokolo Nokota Waiyo na imo taikiyoimo, na imoimo, “Yani amiwoi na potolano.” No monoi no tumoimo. Wiyouwa wiyou, mulu ifolaluwawoi mi na ano manoimo, asuwo asuwo. Noko nokolaloni molo timai asuwo asuwo na ano manoimo, mulu ifolaluwawoi mi mo.
9 a esse cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás, com todo o poder, e sinais, e prodígios de mentira,
10 Koiyau siyoli, imo motu kwai somiso nokoso mo ifoluwaikoimo, asuwo noko itouniyaimowo. Na uwokaikoimo. Imo motuso mulumolo luwai mo waliyo, samiyaikiyo si monoi.
10 e com todo engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para se salvarem.
11 No monoi no mo, Kotoyo kwaikokaiyoimo, ifoluwaiko imo monoi mulumolokoinomo, imo motuwo.
11 E, por isso, Deus lhes enviará a operação do erro, para que creiam a mentira,
12 Wiyou nonani foli monoi na uwokoimo. Ulai afonimaiso? Imo motu imoso mulumolo luwaiwoi muwoi, molo koiyau mulu saso, no monoi no na uwokoimo.
12 para que sejam julgados todos os que não creram a verdade; antes, tiveram prazer na iniquidade.
13 Woli iyali, Kotoso wafisu imo na timo unu manonukuwo, totayo moi muwokaikomo monoi. Noko Siyoliyo mulu na tununuwo. Tokuwa toku Koto mo na muwokomokaikinuwo, samiyaikiyo si monoi. Na yomukaiki, “Yani Mulu Itouniyaimo Nokotayo noinomo toi mo yani noko nokolalo ititouni na. Imo motuso mulumolo luwaiyoinomo.” Koto mo aino na muwokaikinuwo.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus, por vós, irmãos amados do Senhor, por vos ter Deus elegido desde o princípio para a salvação, em santificação do Espírito e fé da verdade,
14 Koi mo imo itouniyaimo lukasiya tumokinukuwo mo, totayosu mo aliyonikinuwo, “Yani imoso na pukwaimonowo.” Kwaimakinuwomo, moini Isiso Kolaiso Siyoliwoi si tomasimoinuwomo, totani saponimaiso.
14 para o que, pelo nosso evangelho, vos chamou, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 No monoi no mo, mulu ami amiso na pa siwo. Woli iyali, Kotoni imoso na pa aluwai manowo, imo no mo koiyo no paiyolokomo mosikinukuwo no. Imo siyai mo moini auso lukasikomokinukuwo. Siyai mo pasosai kulunoni taikiyokinukuwo. Komaso na pa aluwaiko manowo.
15 Então, irmãos, estai firmes e retende as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Ya tiyomu, Koto noko ti mo waliyo tofasimokono, moini Isiso Kolaiso Siyoli totawoi moini Apouwoi mo. Mulu unumokokino. Suomoso monoiso fasimokokino, na hamukumokokino, no monoi no mulu ami ami tosi manokoni, aniyopa poi poi. Si itouniyaimo monoi tofou sikoni, toku no yomukaikino no.
16 E o próprio nosso Senhor Jesus Cristo, e nosso Deus e Pai, que nos amou e em graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 Nonani noko ti mo waliyo tikikomo itouniyaimonuwo, mulu amikomoinuwomo, molo itouniyaimoso aluwai monoi, imo itouniyaimo lukasikalo mano monoi.
17 console o vosso coração e vos conforte em toda boa palavra e obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.