2 Coríntios 9

Kotoni Imo Itouniyaimo (AMM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Moi mo sai yasoi na, Kotoni noko nokolaloso fasiko monoi na, afonimaiso si nokoso mo. No monoi no isoiso pa tokumononinukuwoso.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 Yo mo sai moini mulu mo, fasiko monoi mulu siyoli tiyo manonuwo. Saiso saiso yo mo Masituniya nokoso tikomoi, “Kolino noko mo noko ititouni na. Toku aisamu siyamai noko fasiko monoi na fou siki.” Koliko noko moi monoi ainoso tiko ununukuwo. Masituniya noko iyaliyo nonani imoso kwaikino mo, toi mani, lolaloso yokino, afonimaiso si noko fasiko monoi.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Koi mo wiyou tiyamonoki, afonimaiso tiyamonoki mo, “Kolino noko mo noko ititouni.” No monoi no noko fasiko muwoni na pako isikokai foukaiwo, ya nokoso yasoi no ikokaiki no. Nonani monoi fasikomo monoi nali yo mo Taituso iyaliso na iko taikiyoimo, moi fasikomo monoi, muwoni isikokai foukai monoi.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Koi mo waliyo tomulumoloko ununukuwo, moiyo fasiko mulu mo yapoli. Wonikaluso Masituniya nokoyo moini auso aluwaimonakinomo, moiyo muwoni isikokai foukai somiso mo, koi mo na auwosikomomokoimo. Moi mani, na auwosikomoinuwomo.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 No monoi no mo yo mo tomulumoloko, Taituso iyali iko taikiyoimo, fou nikomokai monoi, nonani muwoni isikokai foukaiti monoi, toku no iyamokinuwo no. No monoi no ya iya tumakimo, muwoni no foukaitinuwo no, amuwasai pa niko taikiyoinuwoso, molokisai na niko taikiyoinuwomo.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Na pomulumolokowo. Noko mo aliyoli ali siyasonuso ikaiyakimo, isini no mo koufaso na iyoimo. Siyoliso ikaiyakimo, molopoi na iyoimo.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Noko mo mulumolokokai mo, muwoni niko monoi, to no mulu no tiwoi no moloi yo monoi? Ulai noko siyayo no hani monoi totamiyoluwai monoi? Totani muluyoso niko mo waliyo. Na nikumo, amuwasai muwoi, molokisai nali. Koto mo nonani monoi na tomolokimoi.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Koto mo suomoso monoiso fasikomo monoi mo waliyo, pa sofuwakomoinuwoso. Wiyou, molopoi haniwoi soinuwomo. No monoi no mo moi mo kolosiniyaimo manoinuwomo, noko siyaiso waliyo fasiko manoinuwomo, koulolofaso muwoi, soliyaki siyoliso.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Kotoni puko imoyo ainonani monoi na tiyomuko,
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Koto mo aliyoli ali molopoi tonikomoi, aliyoli ali ikai nokoso. Noko komaso noko moiso tuo tonimokomoi, na tonoko manokoni. Noinoso hani hani mani, na kolosiniyai komoinuwomo. Ta noinomo moi mani, siyokuno iyaliso waliyo na nikalo manoinuwomo. Moini koulolofa hani mo Kotoyo mo na koko taikiyo manoimo, molopoi molopoi, nokoyo aliyoli ali ikai komiyai, namolisai molopoi molopoiwoi soimo.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Kotoyo noinomo moi mo hani hani molopoiwoi na soinuwomo. No monoi no mo siyai mo siyokuno iyaliso mo waliyo na nikalo manoinuwomo, koufa muwoi, siyoliso na. Muwoni mo koiyo kiyokotiyanokinoki mo, afonimaiso si nokoso, toi mo Kotoso wafisu imo na imoinomo.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Ninani mi no tanonuwo mo, Kotoni noko nokolaloso fasiko monoi, hani hani sofuwa si monoi, no mo toi fasiko monoi saso muwoi. Moiyo fasikakinuwomo, toi mo Kotoso wafisu imo na imo manoinomo.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Nonani mi no tanonuwo mo, siyokuno iyali fasiko monoi, nonaniyo mo toi mo moini mulu ititouni mo fiyamoso kwaikomoinuwomo, Kotoni siyoloso na kaluwaiyaloinomo. Ulai afonimaiso? Afonimaiso muwoi, moiyo Kolaisoni imo itouniyaimo posasokalo saso muwoi, na tukwaimo itouniyaimo manonuwo, totaiwoi noko siyaiwoiso muwoni nikonuwo mo. No monoi no Kotoni siyoloso na kaluwaiyaloinomo.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Toi mo sainoinomo, Koto mo suomoso monoiso na tofasikomo manonuwo, siyoliso. No monoi no mo moi mulu mo siyoli na, toi mo, Kotoso utolumoinomo, moi fasikomo monoi.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Nonani hani Kotoyo no amokoki no, no mo siyoli na, wiyou, soliyaki na. No mo hani hani komasoso tosouwaikomoi. No monoi nosu Kotoso wafisu imo siyoliso na timokoni, nonani hani amoko foli monoi mo.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.