2 Coríntios 6
Kotoni Imo Itouniyaimo (AMM) vs VC
1 Koi mo Kotowoi mi tano fasi manonoki, no monoi no na tikikomonukuwo, Kotoyo fasikomo monoi. Noiyo fufolikomoiwo. Suomoso monoiso tofasikomo manonuwo.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Ulai afonimaiso? Kotoyo na tiyomumoi,
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Koini mi monoi mo nokoyo alisiyoli wamoko mo wiyou tiyamonoki. No monoi no hani koiyau mo pa tiyo manonokiso. Wonikaluso nokoyo iyamoimo, “Toini mi mo kwaimo muwoi.”
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Hani koiyau pa tiyo manonokiso. Kotoni mi na tano fasi manonoki. Saiso saiso molo itouniyaimososo na taluwaiyalo manonoki, noko nokolaloni molo timai. Ulosukomomokowoi muwoi, mulu mo ami ami saso. Umamoso si somiso mo, amisoso na tosi manonoki. Nokoyo totami yoluwaikomomokono mo, koi mo mulu ami amisoso na tosi manonoki. Hani hani kopokoiyauyo tuwokomomoko manono mo, mulu ami amiso na tosinoki. No monoi no noko nokolalo mo tosaino unumokono, Kotoni mi anononi noko, koi monoi.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Tuwasoulimoko manono, kalopulo nuso mani, tokiyokomomoko manono. Uo nokoyo tuwokomomoko manono, totamiyoluwaikuwano manono, “Na puwasouliwo, na puwasouliwo.” Aino tiyo manono mo, koi mo mulu amiso tosinoki. No monoi no noko nokolalo mo tosaino unumokono, Kotoni mi anononi noko, koi monoi. Koi mo wiyou, mi atino siyoli tano manonoki, amolokimai mo ulololi mo si itouniyaimowoi muwoi. Tiyawoiso tosi manonoki. Tuwokomomoko manono mo, mulu ami amiso tosinoki. No monoi no noko nokolalo mo tosaino unumokono, Kotoni mi anononi noko, koi monoi.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Koi mo mulu wofu wofu. Mulumoloko itouniyaimowoi na tosinoki. Koi mo uo imo somaiso lukaso noko muwoi. Noko nokolalo na tofasiko itouniyaimo manonoki. No monoi no noko nokolalo mo tosaino unumokono, Kotoni mi anononi noko, koi monoi. Kotoni Mulu Itouniyaimo Nokotayo na tamikomomokomoi. Noko nokolalo mulu uku mulu mo siyoli, koi mo. Motu nali no. No monoi no noko nokolalo mo tosaino unumokono, Kotoni mi anononi noko, koi monoi.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 Imo motu saso toposasoko manonoki. Kotoni amimai na tano manonoki. No monoi no noko nokolalo mo tosaino unumokono, Kotoni mi anononi noko, koi monoi. Koi mo uo nokowoi tukoluwano noko komiyai, sokonisai mo toni lamowoi kuloli toliko, nainasai mo lamo tokosiyainoki. Noinoso molo itouniyaimoso taluwai manonoki mo, toni lamowoi kuloli toliko noko komiyai. Nokoyo no moloi uwokaikomomoko monoi? No monoi no noko nokolalo mo tosaino unumokono, Kotoni mi anononi noko, koi monoi.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Noko siyaiyo sisiyoli noko tokolalimoko manono. Siyaiyosu tauwosisimomoko manono. Siyaiyo tokali kalimimokalo manono. Siyaiyo tokisosomimokalo manono. Koisu mo mulu mo ami ami saso. No monoi no noko nokolalo mo tosaino unumokono, Kotoni mi anononi noko, koi monoi. Siyaiyo tomulumolokono, topoko nokowo. A, topoko noiyo, imo motu saso na taiyolokomo manonukuwo.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Noko siyaiyo tokiyalikomomokono, siyaiyosu sai na. Koi mo aumoifaso kolikalimoko monoi louwa fi. Ulai koi mo amai na tosinoki, kolikalimokowoi muwoi. Siyaiyo tiyamo, “Molo koiyau foli monoi Kotoyo tuwokaikowo.” Ulai koi mo kolikalimokowoi muwoi.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Koi mo mulu mo yau yau, ulai tofolo, mulu kolikalimoko mo. Amai amaiso tomoloki manonoki. Koi mo ilolu somiso noko na, ulai tofolo. Iloluwoi no haninoi? Noko molopoiso na tofasiko manonoki. Koi mo sonosoni somiso noko na, ulai tofolo. Sonosoniwoi no haninoi? Nonaninoiyo no koi no aniyopakomomokoimo? Kumokisoso mo aniyopa poi poi na sa yoikimo.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Woli iyali, Kolino noko moi mo koini mulu monoi mo sai. Komaso hani no tomulumolokonoki no, no mo yasoi imonukuwo, kukalikomowoi muwoi, komaso yasoi imonukuwo. Ulai afonimaiso? Koi mo moi mulu mo soliyaki na.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Koi mo namoliyo pa talosikomonukuwoso. Koi mo moi mulu mo siyoli. Momaiyosu mo namoliyo na talosimomokonuwo. Hani monoi pa tomulu unumokonuwoso?
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Ya tikikomonukuwo, apitonoyo alaloso ikiko komiyai. Koi mo moi mulu mo siyoli. Suo foli monoi mani, mulu na punumokowo.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Mulumolo luwai somiso nokowoi noiyo si tomasikoiwo. Molo itouniyaimoso aluwai nokoni mulu mo siya. Kotoni imo kulali nokoni mulu mo siya, tomoso muwoi. Saponi moloso aluwai noko toiwoi folosu moloso aluwai nokowoi no siyamaiso no moloi si tomasikuwano monoi?
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 A, moloi tomulumolokonuwo? A, Kolaiso no Sokolo Nokota Waiwoi no tuwolimikuwano manono? Yoi, aino muwoi, pa tuwolimikuwano manonoso. Mulumolo luwai nokotawoi mulumolo luwai somiso nokotawoi no, a, toti no mulu no tomoso na? Yoi, tomoso muwoi, fofamo nali no.
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Moloi woi? Kotoni noko nokolalo moi mo totani nu na. Moi no asuwo asuwo koto iyaliwoi no tomoso no moloi kunalikuwano monoi? Moi mo Kotoni nuwa nu na, amai tolokaino nokotani nuwa nu. Nonani monoi Kotoyo toku na yomuki,
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 No monoi no na putukaikowo, momai folo na pa siwo.”
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 “Yo mo moini Apono Siyoli na, na samukukomoikuwomo, moi mo yani alalo na.”
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.