2 Coríntios 13
Kotoni Imo Itouniyaimo (AMM) vs NTLH
1 Yo mo tau monoi moini auso mano monoi na tiyo. Molo koiyauso aluwai nokoni imo kwaiko kiyanoimo, Kotoni puko imoyo no tiyomuko no, noinoso na.
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 Noko nokolalo, molo koiyauso no aluwaikino no, toiwoi moi komasowoiso timonukuwo. Ya ti monoi no tolo tomasimokinukuwo mo, na imokinukuwo, ya ni yaki no. Lolai mani, yo aluwamai tolomai, noinoso na timonukuwo. Moini auso ifou manakimo, molo siyaso pa kwaikomo kaiyoikuwoso. Molo koiyauso aluwai foli monoi na imoikuwomo.
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 Ulai afonimaiso? Saino unumono monoi timononuwo, no monoi no na pa sainowo, yani imo mo asani muluyosu pa tolukasomoiso, Kolaisoni muluyo na tolukasomoi. Kolaiso mo ufaso pa uwokomoinuwoso. Wiyou, tani ami mo siyoli, ya na wiyoninoikuwomo.
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 Motu na, toku to mo amiwoi muwoi, a mokimai ukou ukou nikomokino. Ulai Kotoni amiyosu amai na totolo. Noinoso na, koi mani, au mo amiwoi muwoi. Towoi tosi tomasimonoki, no monoi no amiso na tosinoki. Kotoni amiyosu tosi tomasimo manonoki, no monoi no nonani ami na wiyoninoikuwomo.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 Saiso saiso na pomulumoloko ki manowo, “Koi no Kotoso no motu na tomulumolo luwainoki, woi? Mulumolo luwai poimo, mulumolo luwai somiso poimo.” Momai amu mulu poiso na pa kwaiko ki manowo. Nakomo moi mo sai muwoi, Isiso Kolaiso moini mulu poiso no yousikaino mo. Tolokaino somiso mo, pa mulumolo luwainuwoso, na pokolimokonuwo.
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 Ya tiyomu, moiyo sainoinuwomo, “Polo mo pa topokolimokoso, Kotoni imo lukasikalomano nokota nali.”
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 Koi mo Kotowoi imo na tolukaso manonoki, moi fasikomo monoi, molo koiyauso aluwai somiso monoi. Toso utolumomai pa tomulumolokonokiso, “Kolino nokoyo molo koiyauso aluwai somiso mo, noko nokolaloyo na iyamoimo, “Polo iyali mo aiyoloko noko ititouni na.” Wiyouwa wiyou, aino pa tomulumolokonokiso. Noino mani, nokoyo iyamo unumokakinomo, “Kotoni imo lukasikalomano noko muwoi, pokolimoko noko na,” no monoi no mo na iyamumo, ulai koi no imowoi? Moiyo molo itouniyaimoso aluwai mo, no mo waliyo.
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 Koi no imo motu imo no moloi fiyokaimo monoi? Imo motu saso posasokosu mo waliyo.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 Koi mo ami si somiso mo, moiyosu mo amiwoi sakinuwomo, koi mo moloki mulu saso. Kotoso saiso saiso timo manonoki, moiyo mulu amiya amiso si monoi.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 Aluwasai ninani imo ni tokumononinukuwo mo, no mo afonimaiso imo muwoi. Kwaiyakinuwomo, ya moini auso manomai mo, nomai no mo molo koiyauso aluwai foli monoi imo amiso pa alolami komanoikuwoso. Siyoli Nokotayo imono taikiyoki, moiyo yani imo kwai itouniyaimo monoi. Kwaimono somiso mo, imo kulali foli monoi imo na imoikuwomo. Afonimaiso pa imono taikiyokiso, moini mulu ami amikomo monoi na. Moi uwokaikomo monoi pakoso imono taikiyokiso.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 Woli iyali, imo topimo na timonukuwo, woiyo woiyo. Mulu amiya amisoso na pa sinonowo. Yani imo na pukwaimono itouniyaimowo. Mulu mo tomoso na pa si manowo. Uo imo noiyo ikuwanoiwo, na pa asisikuwanowo. No monoi no Kotoyo moiwoi na tolo tomasikomo manoinuwomo, mulu tunu manonuwo, ta noinomo mulu tomokiso tosi manonuwo.
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Kotoni noko nokolalo ititouni moi mo, no monoi no wafisu imo pikuwanowo, na pokololuwakuwanowo. Kotoni noko nokolalo komasoyo woiyo woiyo imo timonuwo.
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 — ausente —
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.