2 Coríntios 10
Kotoni Imo Itouniyaimo (AMM) vs ACF
1 Moi noko siyaiyo noino afonimaiso tolukaso unumono manono, “Moini aumai tolokainoki mo, to mo ponimoko manoki, wosu wososu polukasikomomoko manoki. Aluwamai tolomaisu mo imo amiso na timokomoi.” Aino tolukaso unumono manono, moi noko siyaiyo. Polo asasu mo tikikomo itouniyaimonukuwo, Kolaisoso pomulumoloko unuwo. Kolaiso mo imo koufaso piko manoki. Noko nokolaloso wosu wososu puwoko ititouni manoki.
1 Além disto, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 Yo mani, tikikomo itouniyaimonukuwo, atiyaiso na pa siwo. Ya tumakimo, atiyaiso na pa siwo, imo amiso aiko alolamikomoikuwo. Moi siyaiso mo amiso na imoikuwomo. Ulai afonimaiso? Na tiyamo manonuwo, “Polo iyali mo asini moloso taluwai manonowo.”
2 Rogo-vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Motu na, koi mo asimai na tosinononoki, asini molosu, nosoni pa taluwai manonokiso. Noko mo uo mo toni lamoyo totukoluwano manono.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Ulai koi mo toni lamowoi pa tokuloli toliko sinokiso. Kotoyo yasoi na amikomomokokaiki, tani ami siyoliyo. Nonani amiyosu koi mo Koto uo nokoso tufiyaiko manonoki.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas sim poderosas em Deus para destruição das fortalezas;
5 Nonani topoko noko iyali, toi mo imo tolukasalo manono, Kotoni imo louwa tofiyokaimo manono. Noko nokolaloso talukiko manono, Koto monoi saino monoi. Koisu mo Kotoni amiyo na tofiyokaiko watiyalo manonoki, toini topoko imo mo. Amiso na tokulaliko manonoki, Kotoni moloso na toposaso wiyoti manonoki, toi mulu alosoko monoi, Kolaisoni imoso kwaimo monoi.
5 Destruindo os conselhos, e toda a altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o entendimento à obediência de Cristo;
6 Moi fau, molo siyaso pa kwaikomo kaiyoikuwoso. Imo komasoso na pa kwaimo itouniyaimowo. Noko mo imo kwaimo somiso mo, koi mo imo kulali foli monoi na uwoyoikimo.
6 E estando prontos para vingar toda a desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Imo siyoliso pa tolukasikomo manonukuwoso, wosu wososo tolukasikomo manonukuwo, no monoi no tiyamonuwo, “Polo mo amiwoi muwoi. Nakomo Kolaisowoi pa totolokainoso.” A, moisu no Kolaisowoi tosinuwo? Motu mo, noino na posainowo, Polo iyali koi mani, Kolaisowoi na tosi manonoki.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 Noko Siyoliyo imoko taikiyoki, moi uwokaikomo monoi muwoi, moini mulu ami amikomo monoi nali no imoko taikiyoki. Ulai nonani mi ano monoi tokisosomimoi mo, asa amu monoi, yo mo pa tauwosimomonoso.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei.
9 Yo mo wiyou tiyomu, yani paso imo monoi kokolokomomosi mo.
9 Para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Motu na, noko siyai noko mo imo tolukaso unumono manono, noino, “Tani paso mo imowoi na, ami imowoi nali no. Ulai totayo fiyamosimomoka tumo mo, moiyo kikoni mo, to mo amiwoi muwoi, tani imo mo afonimaiso na toi.”
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra desprezível.
11 Noinani imo lukaso noko mo na sainowumo. Aluwamai simai imo tokumononi manonukuwo mo, imo amiso na timo manonukuwo. Kiyanakinukuwomo, nomai no mani, imo mo tomososo na imoikuwomo, imo amisoso.
11 Pense o tal isto, que, quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 Noko siyai mo totaini siyolo siyoloso tokolalikuwano manono. Koi no toi komiyai no moloi si monoi? Wiyou tiyamonoki. Totai amu monoi tukwaikuwano manono, na tiyamomoi, “Mulu itouniyaimoso na taluwai manonoki. Kokaini molo itouniyaimoso taluwainoki mo, no mo itouniyaimo na.” Aino tiyamomoi. Wiyou, toini sai mo siyoli muwoi, sosoli nali.
12 Porque não ousamos classificar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Koisu mo kokai amu monoi afonimaiso pa tokisosomi manonokiso. Kotoyo no muwokomomokokaiki no, nonani monoi saso na tomoloki manonoki. Noko nokonu nokoso aiyolokalo monoi muwokomomokokaiki. Noko siyaiso aiyolokano monoi muwokomomoko somiso mo, koi mo nuwoi muwoi, pa iyamoikiso, “Toiso mani, aiyolokanokinoki. Kokai amu monoi pa kisosomiyoikiso.” Ulai moiwoi nali no aiyolokomano monoi na muwokomomokokaiki.
13 Porém, não nos gloriaremos fora da medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 Koiyo taiyolokomonukuwo mo, no mo muwokomomoko somiso hani muwoi. Kotoyo moini auso nu monoi na muwokomomokokaiki. Nasu, koi mo lolaloso na posasoko wiyolu komanokinukuwo, Kolaiso aino imo itouniyaimo mo.
14 Porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Kotoyo muwokomomokokai somiso mo, tani imo alomano monoi, asi siyaso, koi mo nuwoi muwoi, pa iyamonokiso, “Koiyosu talomanonokiwo, tani imo mo.” No mo noko siyani mi nali no, kokai amu monoi afonimaiso pa tokisosomi manonokiso. Ulai noino na tiyamonoki, mulu ami amiso mulumolo luwai manakinuwomo, totani imo na posasoko fasimokoinuwomo, mi siyoli na ano monoi.
15 Não nos gloriando fora da medida nos trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 No monoi no imo itouniyaimo mo waliyo posasoko wiyotiyoikimo, moini namoli ausaimi si nokoso. Ulai afonimaiso? Afonimaiso muwoi, kokai amu monoi afonimaiso kisosomi mo wiyou tiyamonoki. Noko siyaiso Kotoyo muwokokaiki mo, tani imo alomano monoi, asi siyaso, koi mo nuwoi muwoi, pa tiyamo manonokiso, “Koiyosu talomanonokiwo, tani imo mo.”
16 Para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Kotoni puko imoyo na tiyomuko,
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Moi mo sai, noko mo totani siyoloso kaluwaiyakimo, nonani nokota mo Kotoni molo timai mo siyolowoi muwoi. Siyoli Nokotayo nokoni siyoloso kaluwaiyakimo, nonani nokota mo siyolowoi nali no, Kotoni molo timai mo.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.