1 Tessalonicenses 5

Kotoni Imo Itouniyaimo (AMM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Woli iyali, maniwoiso poi amukonoi, ulai koi no sai? Ainonani monoi moloi kumo monoi?
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Moi mo sai nali no, Noko Siyoli mo polamoko nokota komiyai tumoimo. Maniwoiso poimo, ulai moi no sai, folosumaiso poimo.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Mulumolo luwai somiso noko nokolalo mo iyamakimo, “Moi mo tosi itouniyaimokoni. Na tosamiyaikiyo sikoni,” aino iyamakimo, lolai siyaso na uwokaikoimo. Muwoliwoi nukonuyo alufa siso komiyai lolai siyasosu na uwokaikoimo, iyanoko mo. Ulai moloi ulolo monoi?
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Woli iyali, moi mo folosu molo koiyauso pa totanomonuwoso. Noko Siyoli amukonakimo, moi mo kufaukomowoi muwoi, waliyo. Polamoko nokotayo tumakimo, tolomu nokoyo kufaukoimo. Aino muwoi, moi mo. Pa kufaukomoinuwoso.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Moi mo folosu molo koiyauso pa taluwainuwoso. Amolokimai hani hani wosu woso pa tiyo manokoniso. Moi komaso mo saponi molo itouniyaimoso na taluwai manonuwo. Ulo yakomai komiyai na tosinuwo.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 No monoi no ulololi no hani monoi si monoi, mulumolo luwai somiso noko komiyai? Atiyaiso, mulu ami amiwoi niya tosikoni.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Amoloki amoloki noko mo ulololi tosimoi. Amolokimai noko siyaiyo tukwalu kwalukomoi, iwo koiyau sikomai.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Moisu mo saponi molo itouniyaimoso taluwaikoni, no monoi no mulu ami amiso niya tosikoni. Noko Siyoliso niya tomulumolo luwaikoni, mulu tunukoni. No mo pau tuno ami ami komiyai tasisikokoni. Uo Nokota Waiyo no moloi uwokaimoko monoi? Samiyaikiyo si monoi niya tofoumokoni. No mo yoku ami ami komiyai tasisikokoni. Uo Nokota Waiyo no moloi uwokaimoko monoi?
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Koto mo mulu pa atolokomo unumokoiso. Moini Isiso Kolaiso Siyoliyo noinomo na samiyaikiyo si monoi. No monoi no na muwokaimokoki.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Moi kwalomai monoi kalo unumokoki, Isiso Siyoli mo. No monoi no ifou amukonakimo, totawoi si tomasimo monoi, mulumolo luwai noko komaso noko moi mo. Amukono somisomai moi noko siyai mo toku kolikaliyoimo, moi siyai mo amai si monoi. No mo waliyo, amukonakimo, moi komaso mo na si tomasimo monoi.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 No monoi no mo, na pa ikikuwano itouniyaimo manowo, mulu na pa amikuwano manowo. No tiyo manonuwo no, noinoso amai na pa yo manowo.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Woli iyali, na tikikomonukuwo, momaini samukukomo nokoso mo na pa auwosiwaikowo. Noko Siyoliso mulumolo luwai noko moiso na tosamukukomo manonuwo. Ikikomakinuwomo, totaini imoso na pa kwaiko manowo. Mi siyoli na tano manono, no monoi no.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Kotoni mi tanono, no monoi no mulu pa uku manowo, na pa iyamo ukuwo, noko sisiyoli. Uo imo noiyo ikuwanoiwo, momai amu na pa asisikuwano manowo.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Woli iyali, na tikikomonukuwo. Nokoyo mi ano ufolukakimo, na pa ikikowo, mi ano monoi. Kokolo nokoni mulu na pa amikowo. Mulu iwosokokai nokoso na pa fasikowo. Uo imo somaiso noiyo ikaloiwo, nokoso. Mulu ami ami saso na pa siwo.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Atiyaiso, uo foli monoi noiyo uwokuwanoiwo. Na pa fasikuwano manowo. Noko komaso nokoso mani, na pa fasiko manowo.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Na pa moloki manowo.
16 Vivei sempre contentes.
17 Kotowoi imo na pa lukaso manowo, ulo ulo amoloki amoloki.
17 Orai sem cessar.
18 Hani haniyo uwokomakinuwomo, ulai wafisu imo na pa imo manowo, Kotoso. Totayo ainoso na tiyomu, momai monoi. Isiso Kolaisowoi tosi tomasimonuwo, no monoi no.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Kotoni Mulu Itouniyaimo Nokotayo imalakinuwomo, noiyo alukimoiwo.
19 Não extingais o Espírito.
20 Nokoyo Kotoni imo posasoko wiyoninakinuwomo, noiyo alisiyoliyoiwo.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Na pa kwaimo kiwo, imo koiyau poimo itouniyaimo poimo. Imo itouniyaimo imakinuwomo, na pa kwaimo itouniyaimowo.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Ulai molo kopokoiyauso noiyo aluwaikaloiwo.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Ya tiyomu, Koto totasu mo waliyo, ta noinomo moi mo noko nokolalo ititouni, tota komiyai na soinuwomo. Mulu tomoki mulu kiyo nokota mo waliyo, na samukukomoinuwomo. Momaini au samukukoninoinuwomo. Mulu mani, samukukoninoinuwomo. No monoi no uo imo moiso no moloi imo monoi, moini Isiso Kolaiso Siyoliyo ifou amukonomaiso?
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Aliyonikomo nokota mo samukukomo imo imokaikinuwo, no monoi no na samukukomo manoinuwomo.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Woli iyali, Kotoso na pa utolumo unumokowo.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Mulumolo luwai noko nokolaloso wafisu imo pa ikowo, auwa iyali komasoso. Na pa kololuwakowo. Kotoni noko ititouni na.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Noko Siyoliyo imono taikiyoki, no monoi no yo mo imo amiso na timonukuwo, noino. Ya ni tokumononinukuwo no, ninani imo mo na pa wiyotiwo, mulumolo luwai noko komaso nokoso.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Moini Isiso Kolaiso Siyoliyo na tofasinuwo.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.