1 Tessalonicenses 5

Kotoni Imo Itouniyaimo (AMM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Woli iyali, maniwoiso poi amukonoi, ulai koi no sai? Ainonani monoi moloi kumo monoi?
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 Moi mo sai nali no, Noko Siyoli mo polamoko nokota komiyai tumoimo. Maniwoiso poimo, ulai moi no sai, folosumaiso poimo.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 Mulumolo luwai somiso noko nokolalo mo iyamakimo, “Moi mo tosi itouniyaimokoni. Na tosamiyaikiyo sikoni,” aino iyamakimo, lolai siyaso na uwokaikoimo. Muwoliwoi nukonuyo alufa siso komiyai lolai siyasosu na uwokaikoimo, iyanoko mo. Ulai moloi ulolo monoi?
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 Woli iyali, moi mo folosu molo koiyauso pa totanomonuwoso. Noko Siyoli amukonakimo, moi mo kufaukomowoi muwoi, waliyo. Polamoko nokotayo tumakimo, tolomu nokoyo kufaukoimo. Aino muwoi, moi mo. Pa kufaukomoinuwoso.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 Moi mo folosu molo koiyauso pa taluwainuwoso. Amolokimai hani hani wosu woso pa tiyo manokoniso. Moi komaso mo saponi molo itouniyaimoso na taluwai manonuwo. Ulo yakomai komiyai na tosinuwo.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 No monoi no ulololi no hani monoi si monoi, mulumolo luwai somiso noko komiyai? Atiyaiso, mulu ami amiwoi niya tosikoni.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Amoloki amoloki noko mo ulololi tosimoi. Amolokimai noko siyaiyo tukwalu kwalukomoi, iwo koiyau sikomai.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 Moisu mo saponi molo itouniyaimoso taluwaikoni, no monoi no mulu ami amiso niya tosikoni. Noko Siyoliso niya tomulumolo luwaikoni, mulu tunukoni. No mo pau tuno ami ami komiyai tasisikokoni. Uo Nokota Waiyo no moloi uwokaimoko monoi? Samiyaikiyo si monoi niya tofoumokoni. No mo yoku ami ami komiyai tasisikokoni. Uo Nokota Waiyo no moloi uwokaimoko monoi?
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 Koto mo mulu pa atolokomo unumokoiso. Moini Isiso Kolaiso Siyoliyo noinomo na samiyaikiyo si monoi. No monoi no na muwokaimokoki.
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Moi kwalomai monoi kalo unumokoki, Isiso Siyoli mo. No monoi no ifou amukonakimo, totawoi si tomasimo monoi, mulumolo luwai noko komaso noko moi mo. Amukono somisomai moi noko siyai mo toku kolikaliyoimo, moi siyai mo amai si monoi. No mo waliyo, amukonakimo, moi komaso mo na si tomasimo monoi.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 No monoi no mo, na pa ikikuwano itouniyaimo manowo, mulu na pa amikuwano manowo. No tiyo manonuwo no, noinoso amai na pa yo manowo.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Woli iyali, na tikikomonukuwo, momaini samukukomo nokoso mo na pa auwosiwaikowo. Noko Siyoliso mulumolo luwai noko moiso na tosamukukomo manonuwo. Ikikomakinuwomo, totaini imoso na pa kwaiko manowo. Mi siyoli na tano manono, no monoi no.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 Kotoni mi tanono, no monoi no mulu pa uku manowo, na pa iyamo ukuwo, noko sisiyoli. Uo imo noiyo ikuwanoiwo, momai amu na pa asisikuwano manowo.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Woli iyali, na tikikomonukuwo. Nokoyo mi ano ufolukakimo, na pa ikikowo, mi ano monoi. Kokolo nokoni mulu na pa amikowo. Mulu iwosokokai nokoso na pa fasikowo. Uo imo somaiso noiyo ikaloiwo, nokoso. Mulu ami ami saso na pa siwo.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Atiyaiso, uo foli monoi noiyo uwokuwanoiwo. Na pa fasikuwano manowo. Noko komaso nokoso mani, na pa fasiko manowo.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Na pa moloki manowo.
16 Estejam sempre alegres,
17 Kotowoi imo na pa lukaso manowo, ulo ulo amoloki amoloki.
17 orem sempre
18 Hani haniyo uwokomakinuwomo, ulai wafisu imo na pa imo manowo, Kotoso. Totayo ainoso na tiyomu, momai monoi. Isiso Kolaisowoi tosi tomasimonuwo, no monoi no.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Kotoni Mulu Itouniyaimo Nokotayo imalakinuwomo, noiyo alukimoiwo.
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 Nokoyo Kotoni imo posasoko wiyoninakinuwomo, noiyo alisiyoliyoiwo.
20 Não desprezem as profecias .
21 Na pa kwaimo kiwo, imo koiyau poimo itouniyaimo poimo. Imo itouniyaimo imakinuwomo, na pa kwaimo itouniyaimowo.
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 Ulai molo kopokoiyauso noiyo aluwaikaloiwo.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Ya tiyomu, Koto totasu mo waliyo, ta noinomo moi mo noko nokolalo ititouni, tota komiyai na soinuwomo. Mulu tomoki mulu kiyo nokota mo waliyo, na samukukomoinuwomo. Momaini au samukukoninoinuwomo. Mulu mani, samukukoninoinuwomo. No monoi no uo imo moiso no moloi imo monoi, moini Isiso Kolaiso Siyoliyo ifou amukonomaiso?
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Aliyonikomo nokota mo samukukomo imo imokaikinuwo, no monoi no na samukukomo manoinuwomo.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Woli iyali, Kotoso na pa utolumo unumokowo.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Mulumolo luwai noko nokolaloso wafisu imo pa ikowo, auwa iyali komasoso. Na pa kololuwakowo. Kotoni noko ititouni na.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 Noko Siyoliyo imono taikiyoki, no monoi no yo mo imo amiso na timonukuwo, noino. Ya ni tokumononinukuwo no, ninani imo mo na pa wiyotiwo, mulumolo luwai noko komaso nokoso.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Moini Isiso Kolaiso Siyoliyo na tofasinuwo.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.