1 Tessalonicenses 5

Kotoni Imo Itouniyaimo (AMM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Woli iyali, maniwoiso poi amukonoi, ulai koi no sai? Ainonani monoi moloi kumo monoi?
1 Mas, acerca dos tempos e das estações, irmãos, não necessitais de que eu vos escreva;
2 Moi mo sai nali no, Noko Siyoli mo polamoko nokota komiyai tumoimo. Maniwoiso poimo, ulai moi no sai, folosumaiso poimo.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Mulumolo luwai somiso noko nokolalo mo iyamakimo, “Moi mo tosi itouniyaimokoni. Na tosamiyaikiyo sikoni,” aino iyamakimo, lolai siyaso na uwokaikoimo. Muwoliwoi nukonuyo alufa siso komiyai lolai siyasosu na uwokaikoimo, iyanoko mo. Ulai moloi ulolo monoi?
3 Porque quando disserem: Paz e segurança, então, repentina destruição virá sobre eles, como as dores de parto à mulher grávida; e não escaparão.
4 Woli iyali, moi mo folosu molo koiyauso pa totanomonuwoso. Noko Siyoli amukonakimo, moi mo kufaukomowoi muwoi, waliyo. Polamoko nokotayo tumakimo, tolomu nokoyo kufaukoimo. Aino muwoi, moi mo. Pa kufaukomoinuwoso.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Moi mo folosu molo koiyauso pa taluwainuwoso. Amolokimai hani hani wosu woso pa tiyo manokoniso. Moi komaso mo saponi molo itouniyaimoso na taluwai manonuwo. Ulo yakomai komiyai na tosinuwo.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 No monoi no ulololi no hani monoi si monoi, mulumolo luwai somiso noko komiyai? Atiyaiso, mulu ami amiwoi niya tosikoni.
6 Portanto, não durmamos, como fazem os outros, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Amoloki amoloki noko mo ulololi tosimoi. Amolokimai noko siyaiyo tukwalu kwalukomoi, iwo koiyau sikomai.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 Moisu mo saponi molo itouniyaimoso taluwaikoni, no monoi no mulu ami amiso niya tosikoni. Noko Siyoliso niya tomulumolo luwaikoni, mulu tunukoni. No mo pau tuno ami ami komiyai tasisikokoni. Uo Nokota Waiyo no moloi uwokaimoko monoi? Samiyaikiyo si monoi niya tofoumokoni. No mo yoku ami ami komiyai tasisikokoni. Uo Nokota Waiyo no moloi uwokaimoko monoi?
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e por capacete a esperança da salvação.
9 Koto mo mulu pa atolokomo unumokoiso. Moini Isiso Kolaiso Siyoliyo noinomo na samiyaikiyo si monoi. No monoi no na muwokaimokoki.
9 Porque Deus não nos designou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Moi kwalomai monoi kalo unumokoki, Isiso Siyoli mo. No monoi no ifou amukonakimo, totawoi si tomasimo monoi, mulumolo luwai noko komaso noko moi mo. Amukono somisomai moi noko siyai mo toku kolikaliyoimo, moi siyai mo amai si monoi. No mo waliyo, amukonakimo, moi komaso mo na si tomasimo monoi.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 No monoi no mo, na pa ikikuwano itouniyaimo manowo, mulu na pa amikuwano manowo. No tiyo manonuwo no, noinoso amai na pa yo manowo.
11 Pelo que, consolai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Woli iyali, na tikikomonukuwo, momaini samukukomo nokoso mo na pa auwosiwaikowo. Noko Siyoliso mulumolo luwai noko moiso na tosamukukomo manonuwo. Ikikomakinuwomo, totaini imoso na pa kwaiko manowo. Mi siyoli na tano manono, no monoi no.
12 E suplicamos a vós, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Kotoni mi tanono, no monoi no mulu pa uku manowo, na pa iyamo ukuwo, noko sisiyoli. Uo imo noiyo ikuwanoiwo, momai amu na pa asisikuwano manowo.
13 e que os tenhais em grande estima em amor, por causa da sua obra. E tende paz entre vós.
14 Woli iyali, na tikikomonukuwo. Nokoyo mi ano ufolukakimo, na pa ikikowo, mi ano monoi. Kokolo nokoni mulu na pa amikowo. Mulu iwosokokai nokoso na pa fasikowo. Uo imo somaiso noiyo ikaloiwo, nokoso. Mulu ami ami saso na pa siwo.
14 Nós vos exortamos, irmãos, que admoesteis aqueles que são desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos os homens.
15 Atiyaiso, uo foli monoi noiyo uwokuwanoiwo. Na pa fasikuwano manowo. Noko komaso nokoso mani, na pa fasiko manowo.
15 Vede que ninguém dê mal por mal a nenhum homem, mas segui o que é bom, tanto uns para com os outros como para com todos os homens.
16 Na pa moloki manowo.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Kotowoi imo na pa lukaso manowo, ulo ulo amoloki amoloki.
17 Orai sem cessar.
18 Hani haniyo uwokomakinuwomo, ulai wafisu imo na pa imo manowo, Kotoso. Totayo ainoso na tiyomu, momai monoi. Isiso Kolaisowoi tosi tomasimonuwo, no monoi no.
18 Em todas as coisas dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Kotoni Mulu Itouniyaimo Nokotayo imalakinuwomo, noiyo alukimoiwo.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Nokoyo Kotoni imo posasoko wiyoninakinuwomo, noiyo alisiyoliyoiwo.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Na pa kwaimo kiwo, imo koiyau poimo itouniyaimo poimo. Imo itouniyaimo imakinuwomo, na pa kwaimo itouniyaimowo.
21 Examinai todas as coisas, retende o que é bom.
22 Ulai molo kopokoiyauso noiyo aluwaikaloiwo.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Ya tiyomu, Koto totasu mo waliyo, ta noinomo moi mo noko nokolalo ititouni, tota komiyai na soinuwomo. Mulu tomoki mulu kiyo nokota mo waliyo, na samukukomoinuwomo. Momaini au samukukoninoinuwomo. Mulu mani, samukukoninoinuwomo. No monoi no uo imo moiso no moloi imo monoi, moini Isiso Kolaiso Siyoliyo ifou amukonomaiso?
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique completamente; e oro a Deus que todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam preservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Aliyonikomo nokota mo samukukomo imo imokaikinuwo, no monoi no na samukukomo manoinuwomo.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Woli iyali, Kotoso na pa utolumo unumokowo.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Mulumolo luwai noko nokolaloso wafisu imo pa ikowo, auwa iyali komasoso. Na pa kololuwakowo. Kotoni noko ititouni na.
26 Saudai a todos os irmãos com um beijo santo.
27 Noko Siyoliyo imono taikiyoki, no monoi no yo mo imo amiso na timonukuwo, noino. Ya ni tokumononinukuwo no, ninani imo mo na pa wiyotiwo, mulumolo luwai noko komaso nokoso.
27 Conjuro-vos pelo Senhor que esta carta seja lida a todos os santos irmãos.
28 Moini Isiso Kolaiso Siyoliyo na tofasinuwo.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.