1 Tessalonicenses 4
Kotoni Imo Itouniyaimo (AMM) vs NVT
1 Woli iyali, imo topimo mo amai. Imo toku lukasikomokinukuwo, Kotoso aluwai itouniyaimo monoi. Aluwai itouniyaimakinuwomo, to mo mulu mo waliyo. Ainonani monoi toku imo lukasikomokinukuwo mo, koini imo kwaimokokinuwo, lolai mani, na taluwai itouniyaimo manonuwo. Ulai ti monoi imo amiso na tikikomonukuwo. Aluwaiyakinuwomo, na pa aluwai itouniyaimo manowo. Isiso Siyoliyo tiyomu, no monoi no.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Moi mo sai, imo toku no imokinukuwo no, imo ami. Koini muluyosu pa ikikomokinukuwoso, Isiso Siyoliyo imoko taikiyoki, no monoi no.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Kotoni mulu mo noino, totani noko nokolalo ititouni si monoi. Uloliyo noiyo yoiwo.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Na posainowo, mulu koiyau noiyo yoiwo. Kotoni noko nokolalo ititouni, moi mo. Molo itouniyaimoso aluwai mo waliyo.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Kotoso mulumolo luwai somiso noko komiyai noiyo yoiwo. Wiyouwa wiyou, mulu uku mulu kopokoiyausoso na tiyo manono. Toi mo Koto mo sai muwoi.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 No monoi no mulumolo luwai nokoso noiyo kopokoiyaukoiwo. Totaini nokolalo noiyo uwokaikoiwo. Ninani imo toku yasoi imokinukuwo, na ikikomokinukuwo. Noko mo aino yakimo, Noko Siyoliyo uloliyo foli monoi na uwoyoimo.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Koto mo aliyonimokoki mo, mulu toliki tolikiwoi si monoi pa aliyonimokokiso. Mulu ititouniwoi si monoi na aliyonimokoki.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Noko mo ninani imo kulaliyakimo, yo saso namoliyo pa alosimomonoiso, Kotoso mani, namoliyo alosimoimo. Ulai namoliyo no moloi alosimo monoi? Moiso mo tani Mulu Itouniyaimo Nokota na tanoninuwo.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Momai amu asisikuwano monoi pa tokumononinukuwoso. Momai mo sai. Kotoyo yasoi na aiyolokomokinuwo, mulu ukuwano monoi.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Motu nali, Isisoso mulumolo luwai noko nokolalo monoi mulu na tukunuwo, Masituniya asiso no tosi liyai no. Woli iyali, ulai na tikikomonukuwo, mulu siyoliso na pa uku manowo. Mulu ukuwanakinuwomo, mulu siyoliso na pa uku manowo.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Wosu woso si monoi na pa yo kiwo. Momaini mi saso na pa ano manowo. Amiso na pa ano manowo, momaini nainoyosu mo. Ainonani monoi toku yasoi na imokinukuwo, imo ami mo.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Koini imo ni mo kwaiyakinuwomo, afonimai noko nokolaloyo iyamo unoinuwomo, noko ititouni na. Mi noiyo ano ufolukomoiwo, noko siyaini koloniso afonimaiso noiyo noko watiyoiwo.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Woli iyali, noko yau yau monoi timonukuwo. Moiyo sosolikomo monoi mo wiyou tiyamonoki, koi mo. Noko siyai komiyai mulu mo noiyo kolikali ukoiwo, Isiso Siyoliso foumo somiso noko komiyai.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Moi mo Isisoso na tomulumolo luwaikoni, kalosai ifou auwoniyouso. No monoi no moi mo sai, mulumolo luwai noko mani, tomoso na. Isiso mo amukonakimo, Kotoyo ifou kiyoko taikiyoimo, toku no kolikaliki no.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Noko Siyolini imoyosu na timonukuwo, noino. Amai si noko moi mo, Noko Siyoliyo amukonomaiso amai no sakikoni no, moi mo noko yau yauso pa souwaiko monoiso.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Motu na, Noko Siyoli totasu mo kumokisai na amukonoimo. Imo siyoli yomuso nokoyo kwaimoinomo, Kotoni kumoki nokota siyolini ko naso. Louwo uwososo nokoyo kwaisoinomo, Kotoyo totani noko nokolaloso ikaukoso. Nosai no noko yau yau mo toku na auwonouloimo, toku no kolikaliki no, Kolaisoso mulumolo luwaimai.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Nosai no mo; auwonoulakimo, amai si noko moi mo na koliyo yomokoimo, na ukouniyaikoku monoi, yau yausai auwonoulu nokowoi. Kumoki kopumai na you ukouniyaiko monoi, Noko Siyoliso na kiya yo moloi, kuomai. No monoi no totani auso na si mano monoi, aniyopa poi poi.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 No monoi no mo, ninani imo na pa ikuwanowo, momai amu na pa hamukukuwanowo.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.