1 Tessalonicenses 4
Kotoni Imo Itouniyaimo (AMM) vs ARA
1 Woli iyali, imo topimo mo amai. Imo toku lukasikomokinukuwo, Kotoso aluwai itouniyaimo monoi. Aluwai itouniyaimakinuwomo, to mo mulu mo waliyo. Ainonani monoi toku imo lukasikomokinukuwo mo, koini imo kwaimokokinuwo, lolai mani, na taluwai itouniyaimo manonuwo. Ulai ti monoi imo amiso na tikikomonukuwo. Aluwaiyakinuwomo, na pa aluwai itouniyaimo manowo. Isiso Siyoliyo tiyomu, no monoi no.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Moi mo sai, imo toku no imokinukuwo no, imo ami. Koini muluyosu pa ikikomokinukuwoso, Isiso Siyoliyo imoko taikiyoki, no monoi no.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Kotoni mulu mo noino, totani noko nokolalo ititouni si monoi. Uloliyo noiyo yoiwo.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Na posainowo, mulu koiyau noiyo yoiwo. Kotoni noko nokolalo ititouni, moi mo. Molo itouniyaimoso aluwai mo waliyo.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 Kotoso mulumolo luwai somiso noko komiyai noiyo yoiwo. Wiyouwa wiyou, mulu uku mulu kopokoiyausoso na tiyo manono. Toi mo Koto mo sai muwoi.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 No monoi no mulumolo luwai nokoso noiyo kopokoiyaukoiwo. Totaini nokolalo noiyo uwokaikoiwo. Ninani imo toku yasoi imokinukuwo, na ikikomokinukuwo. Noko mo aino yakimo, Noko Siyoliyo uloliyo foli monoi na uwoyoimo.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Koto mo aliyonimokoki mo, mulu toliki tolikiwoi si monoi pa aliyonimokokiso. Mulu ititouniwoi si monoi na aliyonimokoki.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Noko mo ninani imo kulaliyakimo, yo saso namoliyo pa alosimomonoiso, Kotoso mani, namoliyo alosimoimo. Ulai namoliyo no moloi alosimo monoi? Moiso mo tani Mulu Itouniyaimo Nokota na tanoninuwo.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Momai amu asisikuwano monoi pa tokumononinukuwoso. Momai mo sai. Kotoyo yasoi na aiyolokomokinuwo, mulu ukuwano monoi.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Motu nali, Isisoso mulumolo luwai noko nokolalo monoi mulu na tukunuwo, Masituniya asiso no tosi liyai no. Woli iyali, ulai na tikikomonukuwo, mulu siyoliso na pa uku manowo. Mulu ukuwanakinuwomo, mulu siyoliso na pa uku manowo.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Wosu woso si monoi na pa yo kiwo. Momaini mi saso na pa ano manowo. Amiso na pa ano manowo, momaini nainoyosu mo. Ainonani monoi toku yasoi na imokinukuwo, imo ami mo.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Koini imo ni mo kwaiyakinuwomo, afonimai noko nokolaloyo iyamo unoinuwomo, noko ititouni na. Mi noiyo ano ufolukomoiwo, noko siyaini koloniso afonimaiso noiyo noko watiyoiwo.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Woli iyali, noko yau yau monoi timonukuwo. Moiyo sosolikomo monoi mo wiyou tiyamonoki, koi mo. Noko siyai komiyai mulu mo noiyo kolikali ukoiwo, Isiso Siyoliso foumo somiso noko komiyai.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Moi mo Isisoso na tomulumolo luwaikoni, kalosai ifou auwoniyouso. No monoi no moi mo sai, mulumolo luwai noko mani, tomoso na. Isiso mo amukonakimo, Kotoyo ifou kiyoko taikiyoimo, toku no kolikaliki no.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Noko Siyolini imoyosu na timonukuwo, noino. Amai si noko moi mo, Noko Siyoliyo amukonomaiso amai no sakikoni no, moi mo noko yau yauso pa souwaiko monoiso.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Motu na, Noko Siyoli totasu mo kumokisai na amukonoimo. Imo siyoli yomuso nokoyo kwaimoinomo, Kotoni kumoki nokota siyolini ko naso. Louwo uwososo nokoyo kwaisoinomo, Kotoyo totani noko nokolaloso ikaukoso. Nosai no noko yau yau mo toku na auwonouloimo, toku no kolikaliki no, Kolaisoso mulumolo luwaimai.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Nosai no mo; auwonoulakimo, amai si noko moi mo na koliyo yomokoimo, na ukouniyaikoku monoi, yau yausai auwonoulu nokowoi. Kumoki kopumai na you ukouniyaiko monoi, Noko Siyoliso na kiya yo moloi, kuomai. No monoi no totani auso na si mano monoi, aniyopa poi poi.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 No monoi no mo, ninani imo na pa ikuwanowo, momai amu na pa hamukukuwanowo.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.