1 Tessalonicenses 3
Kotoni Imo Itouniyaimo (AMM) vs NAA
1 Wiyouwa wiyou, koi mo moi monoi mulu mo yau yau. No monoi no mo yomukinoki, “Kotisu mo Atono nokonuso amai totolokainonoki.
1 Por isso, não podendo esperar mais, achamos por bem ficar sozinhos em Atenas
2 Timotiso na timo taikiyonoki, “Tisolonaika nokoni auso na pomoi.” Aino yomukinoki, Timotiso imo taikiyokinoki, na imokinoki, “Tisolonaika nokoso pa ikikano, mulu na pa amikano, Isiso Kolaisoso mulumolo luwai monoi, mulu ami amiso.” Aino imo taikiyokinoki, moini auwa Timotiso. To mo Kotoni mi ano fasimono nokota Kolaiso aino imo itouniyaimo lukasikalo monoi.
2 e enviar o nosso irmão Timóteo, ministro de Deus no evangelho de Cristo, para fortalecer e animá-los na fé,
3 Koi mo poiniyaikomomokoki, hani hani kopokoiyauyo uwokomomai aiko kumolokomoinuwo. No monoi no woliso imo taikiyokinoki, moini auso mano monoi. Ulai moi mo sai nali no, uo nokoyo uwomoko monoi mo. No mo afonimaiso muwoi, Kotoni muluyoso nali no.
3 a fim de que ninguém se inquiete com essas tribulações. Porque vocês mesmos sabem que fomos designados para isto.
4 Toku yasoi na imokinukuwo. Si tomasimokinukuwo mo, koi mo, na pimomosikinukuwo, uo nokoyo uwomoko monoi. Nosai no mo yani imo mo motu na tumoki. Moi mo sai, nali no.
4 Pois, quando ainda estávamos com vocês, predissemos que íamos passar por aflições, o que de fato aconteceu e é do conhecimento de vocês.
5 No monoi no mulu kalomonoki mo, Timotiso na imo taikiyoki, “Tisolonaika nokoso na pokokano, Kolaisoso amai poi tomulumolo luwai si.” Ya poiniyaikomomonoki, ifoluwaiko nokota koiyauyo poi ainikomo ifoluwaikomokinuwo, mi afonimaiso poi ano unukinukuwo.
5 Foi por isso que, já não me sendo possível continuar esperando, mandei perguntar a respeito da fé que vocês têm, temendo que vocês fossem provados pelo tentador e o nosso trabalho se tornasse inútil.
6 Ulai Timoti mo tino ifou na tumoki. Moini ausai na tumoki, moi monoi imo itouniyaimo na posasoka tumoki, Kotoso mulumolo luwai monoi, mulu ukuwano monoi. Na imoka tumoki, “Tisolonaika nokoyo tomulumoloko ununuwo, tomolokikomo manonuwo, moti kokomo mulu mo siyoli.” Aino imoka tumoki. Koti mani, tomoso na, moiso kokomano mulu na tiyonoki.
6 Agora, porém, com o regresso de Timóteo, vindo do meio de vocês, trazendo-nos boas notícias a respeito da fé e do amor que vocês têm, e, ainda, de que sempre guardam grata lembrança de nós, desejando muito nos ver, como, aliás, também nós temos vontade de ver vocês,
7 Woli iyali, aino imoka tumoki. No monoi no koti mo mulu mo waliyo, moi monoi. Hani hani kopokoiyauyo tuwomokalomoi mo, uo nokoyo tuwomoko manono mo, koti mo mulu mo tomoki saso. Ulai afonimaiso? Moi mo Kolaisoso tomulumolo luwai manonuwo, no monoi no.
7 sim, irmãos, por isso, ficamos animados a respeito de vocês, pela fé que vocês têm, apesar de toda a nossa necessidade e tribulação.
8 Noko Siyoliwoi tosi tomasimonuwo, mulu ami ami. No monoi no koti mo tomolokinoki, na totolo itouniyaimonoki.
8 Porque, agora, vivemos, se vocês estão firmes no Senhor.
9 Moini Kotowoi imo lukasomai, wiyou, moi monoi siyoliso na tomolokinoki, wafisu imo saiso saiso na timo manonoki, moiyo Kotoso mulumolo luwai monoi. Ulai moloi uwaimo monoi, wafisu imo imo monoi?
9 Pois que ação de graças podemos render a Deus no que se refere a vocês, por toda a alegria com que nos regozijamos por causa de vocês, diante do nosso Deus?
10 Ulo ulo amoloki amoloki Kotowoi imo na tolukaso manonoki, moiso kokomano monoi. Wiyou, koti mo mulu mo siyoliso. Sofuwakomakinuwomo, mulu amikomo monoi na tiyonoki, mulu ami amiso mulumolo luwai monoi.
10 Oramos noite e dia, com máximo empenho, para que possamos ir vê-los pessoalmente e suprir o que ainda falta à fé que vocês têm.
11 Moiso kokomano monoi ya tiyomu, Koto noko ti mo waliyo molo wiyomokoinomo, moini Apou totawoi moini Isiso Siyoliwoi mo.
11 Que o próprio Deus, o nosso Pai, e Jesus, o nosso Senhor, preparem o nosso caminho para podermos ir visitar vocês.
12 Koi mo mulu tununukuwo, wiyou, mulu mo siyoliso tununukuwo. Noinoso moi mani, tomoso na. Mulu tukuwanonuwo. Toku mo koufaso. Ya tiyomu, Noko Siyoli mo waliyo, ta noinomo siyoliso na mulu ukuwano manoinuwomo. Aino saso muwoi, noko nokolalo siyai monoi mani, mulu siyoliso na ukoinuwomo.
12 E o Senhor faça com que cresça e aumente o amor de uns para com os outros e para com todos, como também o nosso amor por vocês,
13 Ya tiyomu, to mo waliyo, moini mulu mo aino amikomoinuwomo. No monoi no moini Isiso Siyoliyo amukonakimo, Kotoni auso soinuwomo, moini Apouni auso. Moiso no uo imo no moloi imo monoi? Totani noko nokolalo soinuwomo, Isisowoi totani noko ititouniwoi kunomaiso.
13 a fim de que o coração de vocês seja fortalecido em santidade, isento de culpa, na presença de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus, com todos os seus santos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.