1 Pedro 5
Kotoni Imo Itouniyaimo (AMM) vs NVT
1 Mulumolo luwai noko samukuko noko moiso mani, na timonukuwo. Yo mani, samukuko nokota na, moi komiyai. Asani molo tiyo na kwaiki, Kolaiso uwokaiso. Kotoni ami siyoli fiyamosiyakimo, yo mani, amimomonoimo. No monoi no na tikikomonukuwo.
1 E agora, uma palavra aos presbíteros em seu meio. Eu, que também sou presbítero, testemunhei os sofrimentos de Cristo e também participarei de sua glória quando ela for revelada. Assim, peço-lhes
2 Kotoni noko nokolalo atiyaiso na pa samukukowo, moini nainomai no tosi no. Sipo koloni komiyai na pa woliko manowo. Nokoyo totamiyoluwaikomo monoi muwoi, momaini muluyosu mi na pa ano manowo. Mi ano foli muwoni monoiso noiyo yoiwo. Mi ano mulu siyolisoso na pa yo manowo.
2 que cuidem do rebanho que Deus lhes confiou com disposição, e não de má vontade; não pelo que lucrarão com isso, mas pelo desejo de servir a Deus.
3 Kotoni noko nokolaloso noiyo totamiyoluwaikoiwo, totayo moini nainomai no kiyokomokinuwo no. Molo itouniyaimososo pa aluwai manowo, na powiyotiwo, aluwai itouniyaimo monoi.
3 Não abusem de sua autoridade com aqueles que foram colocados sob seus cuidados, mas guiem-nos com seu bom exemplo.
4 No monoi no mo totawoi samukukomomoko nokota siyoli tumakimo, to mo samukuko itouniyaimo foli na nikomoinuwomo. Nonani hani no nikomakinuwo no, no mo kopokoiyaukowoi muwoi, aniyopa poi poi soimo.
4 E, quando vier o Grande Pastor, vocês receberão uma coroa de glória sem fim.
5 Noinoso na, alalo soku soku iyali moi mani, noko sisiyolini imo na pa kwaiko manowo. Momai amu noiyo kukamikuwanoiwo. Moi mo sai, Kotoni puko imoyo tiyomuko, noino,
5 Da mesma forma, vocês, que são mais jovens, aceitem a autoridade dos presbíteros. E todos vocês vistam-se de humildade no relacionamento uns com os outros. Pois, “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
6 No monoi no mo, noiyo kukamokokaiyoiwo. Kotoni nasu wosuwoimai na tosinuwo. Tani ami mo siyoli. Nosai no mo, ta no yomaki no, nomai no noko sisiyoli na sa yoinuwomo.
6 Portanto, humilhem-se sob o grande poder de Deus e, no tempo certo, ele os exaltará.
7 Nasu, Koto mo moi mulu siyoli na. No monoi no mulu kolikaliyakinuwomo, na pa utolumowo, fasikomo monoi.
7 Entreguem-lhe todas as suas ansiedades, pois ele cuida de vocês.
8 Atiyaiso, na pa samo siwo. Sokolo Nokota Wai mo moi uo nokota na, aku aluwou siyoli komiyai. Wiyou, tani uo imo mo soliyaki. Na toliyaiyalomoi, noko totukuwoliyalomoi, koso noko monoi.
8 Estejam atentos! Tomem cuidado com seu grande inimigo, o diabo, que anda como um leão rugindo à sua volta, à procura de alguém para devorar.
9 Tani imo pa kulali manowo, Kotoso na pa mulumolo luwai manowo, mulu ami amiso. Moi mo sai, mulumolo luwai noko komaso noko, ni si liyai no, toi mani, moi komiyai tomososo tuwokomoi.
9 Permaneçam firmes contra ele e sejam fortes na fé. Lembrem-se de que seus irmãos em Cristo em todo o mundo estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Koto mo noko fasiko nokota siyoli. Kolaisowoi si tomasimo monoi na aliyonikomokinuwo, tani saponimai sinona yo monoi, aniyopa poi poi. Lolaimai fokufaso tuwokomonuwo, amuwoi tinoso totayosu mo ti monoi na ititounikomo kaiyoinuwomo, na amikomoinuwomo, mulu tomokiso si monoi, mulu amiya amiso.
10 Deus, em toda a sua graça, os chamou para participarem de sua glória eterna por meio de Cristo Jesus. Assim, depois que tiverem sofrido por um pouco de tempo, ele os restaurará, os sustentará e os fortalecerá, e os colocará sobre um firme alicerce.
11 Tani ami mo noinoso na, aniyopa poi poi totanomoi. Motu nali no.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém.
12 Sailoyo ninani imo fokufa na kumo fasimonoki. Ya tiyomu, moini auwa na, mulumolo luwai itouniyaimo. Ikikomo itouniyaimo monoi tokumononinukuwo. Na timokainukuwo, ya ni tokumononinukuwo no, ni mo imo motu na, Kotoyo suomoso monoiso fasimoko monoi aino imo. No monoi no mulu ami amiso na pa si manowo.
12 Escrevi e enviei esta breve carta com a ajuda de Silas, a quem lhes recomendo como irmão fiel. Meu objetivo ao escrever é encorajá-los e garantir-lhes que as experiências pelas quais vocês têm passado são, verdadeiramente, parte da graça de Deus. Permaneçam firmes nessa graça.
13 Mulumolo luwai noko iyali Poipilono nokonu siyoliso no tosi no, toi mo woiyo woiyo imo timonuwo. Kotoyo muwokomokaikinuwo mo, toi mani, muwokokaiki. Mako, yani alu komiyai, to mani, woiyo woiyo imo timonuwo.
13 Aquela que está na Babilônia, escolhida assim como vocês, lhes envia saudações, e também meu filho Marcos.
14 Mulu tukuwanonuwo, no monoi no wafisu imo na pikuwanowo, na pokololuwakuwanowo.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de amor. Paz seja com todos vocês que estão em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.