1 Pedro 5

Kotoni Imo Itouniyaimo (AMM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mulumolo luwai noko samukuko noko moiso mani, na timonukuwo. Yo mani, samukuko nokota na, moi komiyai. Asani molo tiyo na kwaiki, Kolaiso uwokaiso. Kotoni ami siyoli fiyamosiyakimo, yo mani, amimomonoimo. No monoi no na tikikomonukuwo.
1 Aos presbíteros que há entre vocês, eu, presbítero como eles, testemunha dos sofrimentos de Cristo e, ainda, coparticipante da glória que há de ser revelada, peço
2 Kotoni noko nokolalo atiyaiso na pa samukukowo, moini nainomai no tosi no. Sipo koloni komiyai na pa woliko manowo. Nokoyo totamiyoluwaikomo monoi muwoi, momaini muluyosu mi na pa ano manowo. Mi ano foli muwoni monoiso noiyo yoiwo. Mi ano mulu siyolisoso na pa yo manowo.
2 que pastoreiem o rebanho de Deus que há entre vocês, não por obrigação, mas espontaneamente, como Deus quer; não por ganância, mas de boa vontade;
3 Kotoni noko nokolaloso noiyo totamiyoluwaikoiwo, totayo moini nainomai no kiyokomokinuwo no. Molo itouniyaimososo pa aluwai manowo, na powiyotiwo, aluwai itouniyaimo monoi.
3 não como dominadores dos que lhes foram confiados, mas sendo exemplos para o rebanho.
4 No monoi no mo totawoi samukukomomoko nokota siyoli tumakimo, to mo samukuko itouniyaimo foli na nikomoinuwomo. Nonani hani no nikomakinuwo no, no mo kopokoiyaukowoi muwoi, aniyopa poi poi soimo.
4 E, quando o Supremo Pastor se manifestar, vocês receberão a coroa da glória, que nunca perde o seu brilho.
5 Noinoso na, alalo soku soku iyali moi mani, noko sisiyolini imo na pa kwaiko manowo. Momai amu noiyo kukamikuwanoiwo. Moi mo sai, Kotoni puko imoyo tiyomuko, noino,
5 Peço igualmente aos jovens: estejam sujeitos aos que são mais velhos. Que todos se revistam de humildade no trato de uns com os outros, porque “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
6 No monoi no mo, noiyo kukamokokaiyoiwo. Kotoni nasu wosuwoimai na tosinuwo. Tani ami mo siyoli. Nosai no mo, ta no yomaki no, nomai no noko sisiyoli na sa yoinuwomo.
6 Portanto, humilhem-se debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, os exalte.
7 Nasu, Koto mo moi mulu siyoli na. No monoi no mulu kolikaliyakinuwomo, na pa utolumowo, fasikomo monoi.
7 Lancem sobre ele todas as suas ansiedades, porque ele cuida de vocês.
8 Atiyaiso, na pa samo siwo. Sokolo Nokota Wai mo moi uo nokota na, aku aluwou siyoli komiyai. Wiyou, tani uo imo mo soliyaki. Na toliyaiyalomoi, noko totukuwoliyalomoi, koso noko monoi.
8 Sejam sóbrios e vigilantes. O inimigo de vocês, o diabo, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar.
9 Tani imo pa kulali manowo, Kotoso na pa mulumolo luwai manowo, mulu ami amiso. Moi mo sai, mulumolo luwai noko komaso noko, ni si liyai no, toi mani, moi komiyai tomososo tuwokomoi.
9 Resistam-lhe, firmes na fé, certos de que os irmãos de vocês, espalhados pelo mundo, estão passando por sofrimentos iguais aos de vocês.
10 Koto mo noko fasiko nokota siyoli. Kolaisowoi si tomasimo monoi na aliyonikomokinuwo, tani saponimai sinona yo monoi, aniyopa poi poi. Lolaimai fokufaso tuwokomonuwo, amuwoi tinoso totayosu mo ti monoi na ititounikomo kaiyoinuwomo, na amikomoinuwomo, mulu tomokiso si monoi, mulu amiya amiso.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo os chamou à sua eterna glória, depois de vocês terem sofrido por um pouco, ele mesmo irá aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar vocês.
11 Tani ami mo noinoso na, aniyopa poi poi totanomoi. Motu nali no.
11 A ele seja o domínio para sempre. Amém!
12 Sailoyo ninani imo fokufa na kumo fasimonoki. Ya tiyomu, moini auwa na, mulumolo luwai itouniyaimo. Ikikomo itouniyaimo monoi tokumononinukuwo. Na timokainukuwo, ya ni tokumononinukuwo no, ni mo imo motu na, Kotoyo suomoso monoiso fasimoko monoi aino imo. No monoi no mulu ami amiso na pa si manowo.
12 Por meio de Silvano, que considero um irmão fiel, escrevo para vocês de forma resumida, exortando e testemunhando que esta é a genuína graça de Deus. Continuem firmes nessa graça.
13 Mulumolo luwai noko iyali Poipilono nokonu siyoliso no tosi no, toi mo woiyo woiyo imo timonuwo. Kotoyo muwokomokaikinuwo mo, toi mani, muwokokaiki. Mako, yani alu komiyai, to mani, woiyo woiyo imo timonuwo.
13 Aquela que se encontra na Babilônia, também eleita, manda saudações, e o mesmo faz o meu filho Marcos.
14 Mulu tukuwanonuwo, no monoi no wafisu imo na pikuwanowo, na pokololuwakuwanowo.
14 Saúdem uns aos outros com um beijo fraterno. Paz a todos vocês que estão em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.