1 Pedro 5

Kotoni Imo Itouniyaimo (AMM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mulumolo luwai noko samukuko noko moiso mani, na timonukuwo. Yo mani, samukuko nokota na, moi komiyai. Asani molo tiyo na kwaiki, Kolaiso uwokaiso. Kotoni ami siyoli fiyamosiyakimo, yo mani, amimomonoimo. No monoi no na tikikomonukuwo.
1 Rogo, pois, aos presbíteros que há entre vós, eu, presbítero como eles, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e ainda coparticipante da glória que há de ser revelada:
2 Kotoni noko nokolalo atiyaiso na pa samukukowo, moini nainomai no tosi no. Sipo koloni komiyai na pa woliko manowo. Nokoyo totamiyoluwaikomo monoi muwoi, momaini muluyosu mi na pa ano manowo. Mi ano foli muwoni monoiso noiyo yoiwo. Mi ano mulu siyolisoso na pa yo manowo.
2 pastoreai o rebanho de Deus que há entre vós, não por constrangimento, mas espontaneamente, como Deus quer; nem por sórdida ganância, mas de boa vontade;
3 Kotoni noko nokolaloso noiyo totamiyoluwaikoiwo, totayo moini nainomai no kiyokomokinuwo no. Molo itouniyaimososo pa aluwai manowo, na powiyotiwo, aluwai itouniyaimo monoi.
3 nem como dominadores dos que vos foram confiados, antes, tornando-vos modelos do rebanho.
4 No monoi no mo totawoi samukukomomoko nokota siyoli tumakimo, to mo samukuko itouniyaimo foli na nikomoinuwomo. Nonani hani no nikomakinuwo no, no mo kopokoiyaukowoi muwoi, aniyopa poi poi soimo.
4 Ora, logo que o Supremo Pastor se manifestar, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 Noinoso na, alalo soku soku iyali moi mani, noko sisiyolini imo na pa kwaiko manowo. Momai amu noiyo kukamikuwanoiwo. Moi mo sai, Kotoni puko imoyo tiyomuko, noino,
5 Rogo igualmente aos jovens: sede submissos aos que são mais velhos; outrossim, no trato de uns com os outros, cingi-vos todos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, contudo, aos humildes concede a sua graça.
6 No monoi no mo, noiyo kukamokokaiyoiwo. Kotoni nasu wosuwoimai na tosinuwo. Tani ami mo siyoli. Nosai no mo, ta no yomaki no, nomai no noko sisiyoli na sa yoinuwomo.
6 Humilhai-vos, portanto, sob a poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, vos exalte,
7 Nasu, Koto mo moi mulu siyoli na. No monoi no mulu kolikaliyakinuwomo, na pa utolumowo, fasikomo monoi.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Atiyaiso, na pa samo siwo. Sokolo Nokota Wai mo moi uo nokota na, aku aluwou siyoli komiyai. Wiyou, tani uo imo mo soliyaki. Na toliyaiyalomoi, noko totukuwoliyalomoi, koso noko monoi.
8 Sede sóbrios e vigilantes. O diabo, vosso adversário, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar;
9 Tani imo pa kulali manowo, Kotoso na pa mulumolo luwai manowo, mulu ami amiso. Moi mo sai, mulumolo luwai noko komaso noko, ni si liyai no, toi mani, moi komiyai tomososo tuwokomoi.
9 resisti-lhe firmes na fé, certos de que sofrimentos iguais aos vossos estão-se cumprindo na vossa irmandade espalhada pelo mundo.
10 Koto mo noko fasiko nokota siyoli. Kolaisowoi si tomasimo monoi na aliyonikomokinuwo, tani saponimai sinona yo monoi, aniyopa poi poi. Lolaimai fokufaso tuwokomonuwo, amuwoi tinoso totayosu mo ti monoi na ititounikomo kaiyoinuwomo, na amikomoinuwomo, mulu tomokiso si monoi, mulu amiya amiso.
10 Ora, o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de terdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar.
11 Tani ami mo noinoso na, aniyopa poi poi totanomoi. Motu nali no.
11 A ele seja o domínio, pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Sailoyo ninani imo fokufa na kumo fasimonoki. Ya tiyomu, moini auwa na, mulumolo luwai itouniyaimo. Ikikomo itouniyaimo monoi tokumononinukuwo. Na timokainukuwo, ya ni tokumononinukuwo no, ni mo imo motu na, Kotoyo suomoso monoiso fasimoko monoi aino imo. No monoi no mulu ami amiso na pa si manowo.
12 Por meio de Silvano, que para vós outros é fiel irmão, como também o considero, vos escrevo resumidamente, exortando e testificando, de novo, que esta é a genuína graça de Deus; nela estai firmes.
13 Mulumolo luwai noko iyali Poipilono nokonu siyoliso no tosi no, toi mo woiyo woiyo imo timonuwo. Kotoyo muwokomokaikinuwo mo, toi mani, muwokokaiki. Mako, yani alu komiyai, to mani, woiyo woiyo imo timonuwo.
13 Aquela que se encontra em Babilônia, também eleita, vos saúda, como igualmente meu filho Marcos.
14 Mulu tukuwanonuwo, no monoi no wafisu imo na pikuwanowo, na pokololuwakuwanowo.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz a todos vós que vos achais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.